夫中英慣用例句:
| - 這對夫婦把富裕出的錢都拿出來幫助那些受難的人。
The couple forfeited their independence in order to help those less fortunate. - 次年鼕天與丈夫在弗爾治𠔌重聚,不久她與丈夫共同經歷了新澤西、紐約、賓西法尼亞和馬裏蘭戰役。
The next winter she joined her husband at Valley Forge, and later she stayed with him during campaigns in New Jersey, New York, Pennsylvania, and Maryland. - 你也許覺得你丈夫健忘,但是在這方面,彼得纔是最糟糕的。
You may think your husband is forgetful but Peter really takes tae cake in that respect. - 她因為丈夫忘記她的生日而對他發怒。
She was mad a ther husband for forgetting her birthday. - 我告訴過你丈夫他得及時訂購,所以,如果他好像忘了這件事情的話,你就提醒他一下。
I've told your husband he'll have to book in good time, so you jog his arm when he seems to be forgetting. - 前南斯拉夫的馬其頓共和國前南斯拉夫的馬其頓共和國的;前南斯拉夫的馬其頓共和國人
The former Yugoslav Republic of - 一個原先的丈夫或妻子。
a person who was formerly a spouse. - 她丈夫脾氣壞透了。
Her husband has a foul temper. - 然而當瑪麗發現史蒂夫竟是弗蘭·多諾莉未來的新郎,而自己又是他們婚禮的策劃人時,她的世界亂成了一團。
Think again.Mary's world is thrown upside down when she discovers Steve is actually Fran Donolly's groom to be,and Mary is their wedding planner. - 弗蘭西斯痛快地揪揪他的頭髮,然後走過來坐在她丈夫的膝上。
Frances pulled his hair heartily, and then went and seated herself on her husband's knee; - 小夫妻倆之間經常的衝突終於導致了離婚。
The constant friction between the young couple finally caused divorce. - 辛普森大夫認為蘇西的性冷淡是由於她對男人有着異常的精神反應。
Doctor Simpson believes that Suzie's frigidity is due to some hang-up about men. - 馬西夫峰位於科羅拉多州中部落磯山脈的薩瓦奇山的山峰,海拔4,398。4米(14,421英尺)
A peak,4, 398.4 m(14, 421 ft) high, in the Sawatch Range of the Rocky Mountains in central Colorado. - 他的中國功夫是無敵的。
His Chinese kung fu is peerless. - 您喜歡功夫片嗎?
Do you care for a kung-fu movie? - 王先生,“功夫”是什麽意思?
What do you mean by kung-fu, Mr. Wang? - 功夫是一種中國武術,與拳擊大不相同。
Kung-fu is a kind of traditional Chinese martial arts. It's different from boxing. - 王平:中國的練功叫功夫,意思就是花時間纔有成就。
Wang Ping: The Chinese way of practice skills is called kung fu.It means it takes time to get achievements. - 誰能想到,這部加字幕的外語功夫片能進入美國主流影院,並一路問鼎奧斯卡?
Who would have thought a subtitled,foreign language kung fu movie would make it into mainstream American cinema and all the way to the Oscars? - 復興社和cc團是國民黨內的兩個法西斯組織,是蔣介石用以維護統治的反革命工具。復興社的主要骨幹是賀衷寒、戴笠等,cc團的首領是陳果夫、陳立夫。
In The Fu Hsing Society and the C.C. Clique, two fascist organizations within the Kuomintang, were headed by Chiang Kai-shek and Chen Li-fu respectively. They served the oligarchic interests of the big landlords and the big bourgeoisie. - 如果夫妻兩人能把騰出時間相守在一起看作頭等重要的事情,美滿的婚姻就由此開始了。
A fulfilling marriage begins when two people make time together their No.1 priority. - 這對夫婦對該輪到誰做晚飯而激烈爭吵着。
The couple was quarreling furiously about whose turn it was to cook the dinner. - (這是鄧小平同志會見印度總理拉吉夫·甘地時談話的一部分。)
(Excerpt from a talk with Prime Minister Rajiv Gandhi of India.) - 他是一位聰明忠誠的村夫。
He was a gash an' faithful tyke.. - 嗯,先生,我們打算大傢小聚一番,不知道你和夫人能不能賞光?
Well, Mr. Gaul, we are planning to have a casual get-together, and I wonder if you and Mrs. Gaul can join us. - 蓋士喜爾:謝謝你,把你的燈籠藉我用一用,讓我到機馬棚裏去瞧瞧我的馬。車夫甲:不,且慢;老實說吧,玩那一套我比你高明。
Gadshill: I pr'y thee, lend me thy lantern, to see my gelding in the stable. First Carrier: Nay soft, I pray ye: I know a trick worth two if that, faith. - 在西方極樂世界,大夫們比我們當將軍的可能還要負更多人命之責吧。
Doctor will have more lives to answer for in the next world than even we generals. - 在西方極樂世界,大夫們比我們當將軍的可能還要負更多人命之責吧。
Doctors will have more lives to answer for in the next world than even we generals. - 這一次,莫洛托夫想把馬歇樂當作取笑的對象。在閑聊時,莫洛夫問道:既然美國讓將軍們擔任國務卿和駐外大使,那麽,這些外交官是否有必要邁着正步行進呢?
On this occasion Molotov wanted to make fun of Marshall and so while chatting he asked Marshall: Since the U.S. had made generals the Secretary of the State and ambassadors, did these diplomats have to march in goose steps? - 年輕的女繼承人過於大方以致不到幾年的功夫就把錢都送掉了。
The young heiress was so generous that she gave all her money away in a couple of years. - 50年代南大建校,在新馬各地曾有過諸多為南大建校籌款義賣之運動,千千萬萬的華人上自富有的商賈,下至貧窮的人力車夫,人人慷慨地義解私囊。
During Nantah's fund raising campaign throughout Singapore and peninsula Malaya in the 1950's, thousands of ordinary Chinese, from the wealthy businessmen to the poor trishaw riders contributed generously. - 墨勒,赫爾曼·約瑟夫1890-1967美國遺傳學家,因研究x射綫對基因遺傳的影響而獲1946年諾貝爾奬
American geneticist. He won a1946 Nobel Prize for the study of the hereditary effect of x-rays on genes.
|
|
|