夫Chinese English Sentence:
| - 这对夫妇把富裕出的钱都拿出来帮助那些受难的人。
The couple forfeited their independence in order to help those less fortunate. - 次年冬天与丈夫在弗尔治谷重聚,不久她与丈夫共同经历了新泽西、纽约、宾西法尼亚和马里兰战役。
The next winter she joined her husband at Valley Forge, and later she stayed with him during campaigns in New Jersey, New York, Pennsylvania, and Maryland. - 你也许觉得你丈夫健忘,但是在这方面,彼得才是最糟糕的。
You may think your husband is forgetful but Peter really takes tae cake in that respect. - 她因为丈夫忘记她的生日而对他发怒。
She was mad a ther husband for forgetting her birthday. - 我告诉过你丈夫他得及时订购,所以,如果他好像忘了这件事情的话,你就提醒他一下。
I've told your husband he'll have to book in good time, so you jog his arm when he seems to be forgetting. - 前南斯拉夫的马其顿共和国前南斯拉夫的马其顿共和国的;前南斯拉夫的马其顿共和国人
The former Yugoslav Republic of - 一个原先的丈夫或妻子。
a person who was formerly a spouse. - 她丈夫脾气坏透了。
Her husband has a foul temper. - 然而当玛丽发现史蒂夫竟是弗兰·多诺莉未来的新郎,而自己又是他们婚礼的策划人时,她的世界乱成了一团。
Think again.Mary's world is thrown upside down when she discovers Steve is actually Fran Donolly's groom to be,and Mary is their wedding planner. - 弗兰西斯痛快地揪揪他的头发,然后走过来坐在她丈夫的膝上。
Frances pulled his hair heartily, and then went and seated herself on her husband's knee; - 小夫妻俩之间经常的冲突终于导致了离婚。
The constant friction between the young couple finally caused divorce. - 辛普森大夫认为苏西的性冷淡是由于她对男人有着异常的精神反应。
Doctor Simpson believes that Suzie's frigidity is due to some hang-up about men. - 马西夫峰位于科罗拉多州中部落矶山脉的萨瓦奇山的山峰,海拔4,398。4米(14,421英尺)
A peak,4, 398.4 m(14, 421 ft) high, in the Sawatch Range of the Rocky Mountains in central Colorado. - 他的中国功夫是无敌的。
His Chinese kung fu is peerless. - 您喜欢功夫片吗?
Do you care for a kung-fu movie? - 王先生,“功夫”是什么意思?
What do you mean by kung-fu, Mr. Wang? - 功夫是一种中国武术,与拳击大不相同。
Kung-fu is a kind of traditional Chinese martial arts. It's different from boxing. - 王平:中国的练功叫功夫,意思就是花时间才有成就。
Wang Ping: The Chinese way of practice skills is called kung fu.It means it takes time to get achievements. - 谁能想到,这部加字幕的外语功夫片能进入美国主流影院,并一路问鼎奥斯卡?
Who would have thought a subtitled,foreign language kung fu movie would make it into mainstream American cinema and all the way to the Oscars? - 复兴社和cc团是国民党内的两个法西斯组织,是蒋介石用以维护统治的反革命工具。复兴社的主要骨干是贺衷寒、戴笠等,cc团的首领是陈果夫、陈立夫。
In The Fu Hsing Society and the C.C. Clique, two fascist organizations within the Kuomintang, were headed by Chiang Kai-shek and Chen Li-fu respectively. They served the oligarchic interests of the big landlords and the big bourgeoisie. - 如果夫妻两人能把腾出时间相守在一起看作头等重要的事情,美满的婚姻就由此开始了。
A fulfilling marriage begins when two people make time together their No.1 priority. - 这对夫妇对该轮到谁做晚饭而激烈争吵着。
The couple was quarreling furiously about whose turn it was to cook the dinner. - (这是邓小平同志会见印度总理拉吉夫·甘地时谈话的一部分。)
(Excerpt from a talk with Prime Minister Rajiv Gandhi of India.) - 他是一位聪明忠诚的村夫。
He was a gash an' faithful tyke.. - 嗯,先生,我们打算大家小聚一番,不知道你和夫人能不能赏光?
Well, Mr. Gaul, we are planning to have a casual get-together, and I wonder if you and Mrs. Gaul can join us. - 盖士喜尔:谢谢你,把你的灯笼借我用一用,让我到机马棚里去瞧瞧我的马。车夫甲:不,且慢;老实说吧,玩那一套我比你高明。
Gadshill: I pr'y thee, lend me thy lantern, to see my gelding in the stable. First Carrier: Nay soft, I pray ye: I know a trick worth two if that, faith. - 在西方极乐世界,大夫们比我们当将军的可能还要负更多人命之责吧。
Doctor will have more lives to answer for in the next world than even we generals. - 在西方极乐世界,大夫们比我们当将军的可能还要负更多人命之责吧。
Doctors will have more lives to answer for in the next world than even we generals. - 这一次,莫洛托夫想把马歇乐当作取笑的对象。在闲聊时,莫洛夫问道:既然美国让将军们担任国务卿和驻外大使,那么,这些外交官是否有必要迈着正步行进呢?
On this occasion Molotov wanted to make fun of Marshall and so while chatting he asked Marshall: Since the U.S. had made generals the Secretary of the State and ambassadors, did these diplomats have to march in goose steps? - 年轻的女继承人过于大方以致不到几年的功夫就把钱都送掉了。
The young heiress was so generous that she gave all her money away in a couple of years. - 50年代南大建校,在新马各地曾有过诸多为南大建校筹款义卖之运动,千千万万的华人上自富有的商贾,下至贫穷的人力车夫,人人慷慨地义解私囊。
During Nantah's fund raising campaign throughout Singapore and peninsula Malaya in the 1950's, thousands of ordinary Chinese, from the wealthy businessmen to the poor trishaw riders contributed generously. - 墨勒,赫尔曼·约瑟夫1890-1967美国遗传学家,因研究x射线对基因遗传的影响而获1946年诺贝尔奖
American geneticist. He won a1946 Nobel Prize for the study of the hereditary effect of x-rays on genes.
|
|
|