中英惯用例句:
  • 英国人对“海洋运输货物险”只理解为海运中的意外风险,诸如船舶碰撞、搁浅、起火、海水侵入船舱等,换句话说,投保“一切海洋运输货物险”,其损失的赔偿只限于因海上灾难海运意外事故所引起的损失。而保“一切险”在全部承保期内的任何时间,不论海上或陆上所产生的意外事故,其全部损失都予以赔偿。在这个意义上,“一切海洋运输货物险”比“一切险”所承保的责任范围更为有限。
    The English understand by "marine risks" only risks incident to transport by sea, such as collision, stranding, fire, penetration of sea water into the holds of the ships, etc. in other words, under "all marine risks" recoverable loss will only be confined to those arising from perils of the sea and maritime accidents only. The "all risks" coverage will admit all losses occurring at any time throughout the whole currency of the coverage, irrespective of whether they are caused by accidents at sea or on land. In this sense, "all marine risks" provides a more limited cover than "all risks".
  • 富有或充足的状态;有足够的货物金钱供给。
    the state of being rich and affluent; having a plentiful supply of material goods and money.
  • 雅皮士年轻的城市或郊区居民,他们拥有待遇优厚的专业工作富裕的物质型生活方式
    A young city or suburban resident with a well-paid professional job and an affluent, materialistic lifestyle.
  • 一个富足生活质素优良的社会;
    - an affluent society with improved quality of life for all;
  • carrie她所代表的"新新女人"认为穿着华丽比实际富有更重要。
    Carrie and other women like her act as if it is more important to look affluent than it is to actually be affluent.
  • 尽管他可能是富裕的,但他一点不知道该付多少小费给看门人清理卧室的女服务员。
    Affluent he may be, But he is by no means sure what to tip the doorman or the chambermaid.
  • 邓先生的这个战略设想是,根据生产力发展水平各方面的条件,东部地区先加快发展,然后带动支持中西部地区发展,最终实现全国各地区共同繁荣共同富裕。
    Mr.Deng's strategic idea in this respect is, according to the given development level of productive forces and the conditions in various regions, efforts should first be made to expedite the development of the east region and then promote and support the development of central and west regions, thereby eventually achieving the common prosperity and affluence of all regions in the country.
  • 分布式处理程序设计执行程序/数据库事务管理系统(dppx/dtms)中的一种数据集,它含有某一数据库目标数据集记录的一个副本,该副本可用作再建该数据库的主输入源
    In DPPX/DTMS, a data set that contains a copy of the target data set records of a data base. The copy can be used as a primary source of input for recreating the data base.
  • 新加坡已经晋升发达国家行列,在经济其他领域的成就,也使我们成为他国效仿的对象。然而,在教育文化修养上,要向西方国家,日本,或者中国大陆台湾等看齐,我们还要走一段漫漫长路。
    Even though the Republic is now a First World country, with economic affluence and other praiseworthy achievements that others envy, the fact remains that it still has some way to go before its educational and cultural sophistication is on par with the advanced Western countries and Japan, or with that of mainland China and Taiwan.
  • 那是休闲中心餐厅。
    That's the recreation center and restaurant.
  • 用于消遣社会交往的偏远的俱乐部。
    a suburban club for recreation and socializing.
  • 运动娱乐活动一直是大学生活的一部分。
    Sport and recreation have always been part of university life.
  • 运动娱乐活动一直是大学生活的一部分。
    Sport and recreation have always is part of university life.
  • 进行很嘈杂活动的娱乐室(如宴会孩子们的游戏等)。
    a recreation room for noisy activities (parties or children's play etc).
  • 他们对我们的富裕有着深刻的印象。对我们拥有一个廉洁高效率的政府、一个安全翠绿的环境、一个值得其他国家仿效的多元种族谐社会,更是赞不绝口。
    They are impressed by our palpable affluence and heap accolades upon us for having an incorruptible and highly efficient government, a safe and green environment and a harmonious multiracial society that is worthy of emulation by others.
  • 康乐、体育文化活动可以改善本港市民的生活质素。
    Recreation, sport and cultural activities enhance the quality of life in Hong Kong.
  • 这个滨水公园是休息娱乐的好地方。
    The park on the waterfront is a good place for rest and recreation.
  • 不要整天埋头看书,你需要休息娱乐。
    Don't stick at your books all days you need a little rest and recreation.
  • 军舰上除舰长外的军官起居室(尤指餐室娱乐的地方)。
    the quarters for dining and recreation for officers of a warship (except the captain).
  • 妻子并没有责备女儿,而是把水渍擦得干干净净。女儿抬起头看着他们说:“谢谢爸爸妈妈!
    After the water was cleaned up without any recriminating remarks from her parents, she looked up and said, " You know, I really want to thank you guys for not being like other parents.
  • 在这个新兴的城市里,贫穷富裕(两极)并列。
    Extremes of poverty and affluence meet in this mushrooming town.
  • 一个没有经验未经训练的新入伍。
    an inexperienced and untrained recruit.
  • 在另一方面,在接收党员的工作中,也有过关门主义的错误,例如,某一个时期曾经没有着重在产业工人中发展党员,另一个时期又曾经忽视在革命的知识分子中发展党员,在某些农村中曾经不注意吸收青年积极分子妇女积极分子入党,等等。
    At the same time, the mistake of "closed-doorism" was also made in admitting new members. At one time the Party failed to attach importance to recruiting new members from among industrial workers; at another time it neglected to recruit new members from among revolutionary intellectuals; in certain rural areas the Party organizations neglected to recruit activists among youth and women.
  • 与生俱来的富有社会地位
    A heritage of affluence and social position.
  • 天罚,天赐被认为由上帝降临的惩罚、折磨、安慰祝福
    A visit of punishment or affliction or of comfort and blessing regarded as being ordained by God.
  • 被雇来寻找征募有才能的人(特别是世界上的娱乐界或体育界)。
    someone employed to discover and recruit talented persons (especially in the worlds of entertainment or sports).
  • 联合国采用严格竞争性考试来征聘初级中级职等的核心专业人员。
    Tough competitive examinations are used to recruit the core professional staff at the junior and middle levels.
  • 为新聘的消防员而设的初级训练,课程包括基本的灭火技巧、操作消防车辆设备、使用呼吸器、救护工作及体能训练。
    For recruit firemen, this covers basic fire-fighting techniques, appliances and equipment, breathing apparatus, ambulance aid and physical training.
  • 美国“自由军团”将招募20多万名新的自愿者,来拓展完善以前“美国军团”“老年人军团”的好做法。
    USA Freedom Corps will expand and improve the good efforts of AmeriCorps and Senior Corps to recruit more than 200,000 new volunteers.
  • 惩教署分别在职员训练院为职员提供入职、发展专科训练,以及在个别惩教机构提供在职训练。
    The department provides staff with recruit, development and specialist training at the Staff Training Institute, and in-service training at individual penal institutions.
  • 应征人员所提供的姓名细节,都被当作就是这么回事地接受了。
    The name and particulars given by the recruit were accepted at face value and many gave noms de guerre, for understandable reasons.
  • 美国“自由军团”将招募20多万名新的自愿者,来拓展完善以前“美国军团”“老年人军团”的好做法。
    USA Freedom Corps will expand and improve the good efforts of American Corps and Senior Corps to recruit more than 200,000 new volunteers.