Chinese English Sentence:
  • "来和她谈谈吧,"玛丽说着,然后在人群中挤出一条路往前,约翰紧随其后。
    "Come and talk to her, " said Mary, and she clove a way through the crowd, John following in her wake.
  • “来和她谈谈吧,”玛丽说着,然后在人群中挤出一条路往前,约翰紧随其后。
    "Come and talk to her," said Mary, and she clove a way through the crowd, John following in her wake.
  • 昂首阔步,笨拙地笨拙地或沉重地行进或奔跑
    To move or run clumsily or heavily.
  • 蹒跚而行明显地摇摆着的沉重地
    To walk heavily and clumsily with a pronounced sway.
  • 穿着这双笨重的鞋路真难受。
    It's not easy walking in these clumsy shoes.
  • 摇摆着笨拙地摇摆着;蹒跚
    To walk with a clumsy sway; waddle.
  • 可指行或跳舞时笨拙或发出响声
    Stompbcan suggest clumsy and noisy walking or dancing
  • 蹒跚以一种摇晃、笨拙的方式行;摇摇摆摆地行
    To move in a rolling, clumsy manner; waddle.
  • 海岸警卫队缉私艇沿海巡逻搜寻私犯。
    The coastguard cutter cruise along the coast look for smuggler.
  • 阁下讲得对,这条路要是真的通往天堂,看到阁下过才是件怪事呢。
    No, my lord, if it is so, I shall look upon it as a greater wonder to see your lordship coed this way.
  • 一只忧郁的鸟儿的刺耳的哭泣;涩口的白兰地;刺眼的白光弄花了你的眼睛;廊里满是刺鼻的烟雾。
    the harsh cry of a blue jay; harsh cognac; the harsh white light makes you screw up your eyes; harsh irritating smoke filled the hallway.
  • 一名匪徒进被他的一帮人包围的屋子。也许由于它原来的军事意义,cohort通常表示某些否定的看法。因此,例如总统和他的一帮人也许会更好地由总统的批评者而不是支持者使用
    The gangster walked into the room surrounded by his cohort. Perhaps because of its original military meaning, cohort usually implies a somewhat negative judgment. A phrase such as the President and his cohorts might therefore be better used by critics of the President than by defenders.
  • 我们来抛硬币决定谁先吧,你是要正面还是要反面?
    Let's flip a coin to decide who should go first - do you want heads or tails?
  • 农业社会的节庆是跟着大自然的季节,收割了秋获的金黄稻谷,在日最短夜最长的冬至吃过汤圆,随着天气越冷,期待过年的氛围就越热烈。
    Festivals in an agricultural society coincide with the change in the seasons. After a bumper harvest in autumn and the Winter Solstice, people begin to feel increasingly excited about ushering in the Spring Festival, or Chinese New Year, as the weather gets colder.
  • 一杯大杯可乐带走。
    Yes. One large coke to.
  • 你到对面的可乐机那儿买到你的可乐后再回来。
    You go over to the Coke machine, get your Coke and come back out.
  • 是的,一杯大杯可乐带
    Yes. One large coke to go.
  • 狗从脖套中走脱了。
    The dog has slipped his collar.
  • 接走孩子开车回家
    Collected the children and drove home.
  • 我收拾好行李就了。
    I collected up my luggages and went away.
  • 这个信筒每天收信两次(邮递员每天取两次).
    There are two collections a day from this letter box, ie The postman empties it twice a day.
  • 没有人能够知道,什么时候,小小岛国又容纳不下哪批珍品,有心馈赠的艺术家/收藏家,必须大费周章,让藏品远他乡。
    This tiny island-state seems to have no place for precious collections. When will it again turn its back on artists or collectors who are potential donors and who have no choice but to look elsewhere? No one knows.
  • 之后,我们就上了共同富裕的道路。
    Then we took the road of collective prosperity.
  • 1953年,中国的农业上了集体化的道路。
    In 1953, Chinese agriculture took the path of collective farming.
  • 我们要大力在青少年中提倡勤奋学习、遵守纪律、热爱劳动、助人为乐、艰苦奋斗、英勇对敌的革命风尚,把青少年培养成为忠于社会主义祖国、忠于无产阶级革命事业、忠于马克思列宁主义毛泽东思想的优秀人才,将来上工作岗位,成为有很高的政治责任心和集体主义精神,有坚定的革命思想和实事求是、群众路线的工作作风,严守纪律,专心致志地为人民积极工作的劳动者。
    We should strive to inculcate in our young people the revolutionary style of diligent study, observance of discipline, love of labour, pleasure in helping others, defiance of hardships and courage in the face of the enemy. In this way they can become fine and competent people loyal to the socialist motherland, to the proletarian revolutionary cause and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. Thus, when they finish their schooling and take up their jobs, they will be workers imbued with a strong sense of political responsibility and collectivism and a firm revolutionary ideology; their style of work will be to seek truth from facts and follow the mass line, and they will observe strict discipline and work wholeheartedly for the people.
  • 收债人拿了他所有的钱,他身无分文了
    The debt - collector took all his money, and he is left completely penniless
  • 收债人拿了他所有的钱,他身无分文了。
    The debt- collector took all his money, and he was left completely penniless.
  • 收房钱的人明天来,我没有钱,可我怎样才能把他支呢?
    The rent collector comes tomorrow, and I've no money; how can I put him off?
  • 哥伦布的水手们害怕,如果他们再向西航行的话,会到世界的尽头。
    Columbus'sailors were afraid they would arrive at the jumping-off place if they sailed further west.
  • 你刚来,我将很高兴带你去各处
    You are a new comer; I’ll be very glad to show you all round.
  • “请问去彼得森大街怎么?”“一直往前,然后在拐角处乘10路车。”
    "Pardon me, can you tell me hew-to get the Peterson building? ""Just follow your nose and then get on the bus No.10 at the comer."
  • 之前,他向我说了几句安慰的话。
    He spoke a few words of comfort to me before leaving.