中英慣用例句:
  • 初期的四個組包括電子、訊科技、生物科技和精密工程。
    The initial four clusters are electronics, information technology, biotechnology and precision engineering.
  • 該院製定了研究計劃,重點範圍包括訊科技、電子及生物科技。
    The ASTRI has formulated its research programme which focuses on the fields of information technology, electronics and biotechnology.
  • 發展卓越學科領域的第一輪計劃已於九月完成,共有三個項目獲得助。教會將於五年內撥款共1.26億元,供三所院校發展訊科技、生物科技,以及經濟和商業策略三個卓越學科領域。
    The first round, which was concluded in September, awarded $126 million over five years to three projects, which seek to develop information technology, biotechnology, and economics and business strategy as areas of excellence in three UGC-funded institutions.
  • 推廣署采取積極進取的投推廣策略,?力宣傳香港較其他亞洲城市優勝的行業,包括金融服務、與貿易有關的服務、運輸、電訊、媒體與多媒體、商用與專業服務、訊科技、科技(特別是電子及生物科技),以及旅遊與娛樂。
    Invest Hong Kong adopts a proactive investment promotion strategy by focusing on economic sectors where Hong Kong has an edge over other Asian cities. The targeted sectors are financial services, trade related services, transportation, telecommunications, media and multimedia, business and professional services, information technology, technology (especially electronics and biotechnology), and tourism and entertainment.
  • 杜米埃,奧諾1808-1879法國藝術傢,最著名的是他對産階級社會現象的辛辣諷刺的石版畫
    French artist best known for his bitterly satirical lithographs of scenes from bourgeois society.
  • 我們將我們滯後的進步歸咎於金缺乏。
    we blamed our impeded progress on lack of money.
  • (四)在買辦性的大産階級參加統一戰綫並和無産階級一道嚮共同敵人進行鬥爭的時候,它仍然是很反動的,它堅决地反對無産階級及其政黨在思想上、政治上、組織上的發展,而要加以限製,而要采取欺騙、誘惑、“溶解”和打擊等等破壞政策,並以這些政策作為它投降敵人和分裂統一戰綫的準備。
    The comprador big bourgeoisie continues to be most reactionary even when it joins the united front alongside the proletariat in struggling against the common enemy.It stubbornly opposes any ideological, political and organizational development of the proletariat and the proletarian party, tries to impose restrictions on them and employs disruptive tactics such as deception, blandishments, "corrosion" and savage attacks against them; moreover, it does all this to prepare for capitulating to the enemy and splitting the united front.
  • 韓國的教訓告訴我們:一、一定要註意企業産負債結構,過度負債經營十分危險;二、不要盲目搞多角經營,因為這裏面有很多陷階;三、在企業兼併和擴張過程中一定要充分考慮自己的實力,以經濟效益為目標;四、嚴格集團內部管理,防止管理失控。
    ROK's lesson teaches us that first, attention should be attached to each enterprise's asset liability structure, because operation based on excessive borrowing is very dangerous, second, don't blindly get involved in multi-angle management, because there are many pitfalls, third, taking full consideration of one's own strength when seeking enterprise merging or expansion, with economic results as the goal, and fourth, intensifying each enterprise group's internal management, and preventing the loss of control over management.
  • 本主義世界,除了上述兩大集團之外,還有第三個集團,這就是以美國為首的包括中美洲南美洲許多國傢在內的集團。
    Besides these two big blocs, there is a third bloc in the capitalist world, headed by the United States and including a number of Central and South American countries.
  • 這個協定打破了張伯倫、達拉第等國際反動産階級挑動蘇德戰爭的陰謀,打破了德意日反共集團對於蘇聯的包圍,鞏固了蘇德兩國間的和平,保障了蘇聯社會主義建設的發展。
    The treaty has shattered the intrigues by which the reactionary international bourgeoisie represented by Chamberlain and Daladier sought to instigate a Soviet-German war, has broken the encirclement of the Soviet Union by the German-Italian-Japanese anti-Communist bloc, strengthened peace between the Soviet Union and Germany, and safeguarded the progress of socialist construction in the Soviet Union.
  • 那電影是耗費巨轟動一時的巨片。
    That film is a blockbuster.
  • 他的全部産都被凍結了。
    All his assets were blocked.
  • 天然珍珠;鉀????的自然沉澱物;自然源;天然纖維;天生的金發;生絲的天然色彩。
    a natural pearl; natural deposits of potassium salts; natural resources; natural fibers; natural blonde hair; the natural color of raw silk.
  • 所謂鬥爭,在同産階級聯合時,就是在思想上、政治上、組織上的“和平”的“不流血”的鬥爭;而在被迫着同産階級分裂時,就轉變為武裝鬥爭。
    Struggle here means the "peaceful" and "bloodless" struggle, ideological, political and organizational, which goes on when we are united with the bourgeoisie and which turns into armed struggle when we are forced to break with it.
  • 我的祖父,一個老華人,為了振興當地的經濟,努力拼搏,捨身忘死,他的作法,近代人稱為籌集金,投入工農業建設,怎能把這樣為本島謀利的功臣叫做吸當地人血的吸血鬼呢?
    My grandfather, an old Chinese man, devoted his whole life into developing the local economy. In modern terms, his life's work is the accumulation of capital for the development of local industry and agriculture. How could a person who had worked so hard for the prosperity of the island be labeled a bloodsucker of the local people?
  • 不久前,政府發表了一份促進藝術發展的藍圖,它將是我們精神生活的重要指標。政府也會更慷慨的助藝術團體。
    Recently, it formulated a blueprint aimed at propelling the arts as an important marker of the spiritual life of the community, with more generous funding to match.
  • 工聯大會的訓示直截了當地警告說:“在工要求方面若不遵循工會規章,則有大批人遭解雇的危險。”
    The TUC message will warn bluntly: "Either toe the line on wage demands or risk massive unemployment."
  • 在國民黨統治區和各抗日根據地內,由於衹知道聯合、不知道鬥爭和過分地估計了國民黨的抗日性,因而模糊了國共兩黨的原則差別,否認統一戰綫下的獨立自主的政策,遷就大地主大産階級,遷就國民黨,甘願束縛自己的手足,不敢放手發展抗日革命勢力,不敢對國民黨的反共限共政策作堅决鬥爭,這種右傾觀點,過去曾經嚴重地存在過,現在已經基本上剋服了。
    In the Kuomintang areas and the anti-Japanese base areas, the Rightist views which were once prevalent to a serious extent have now been basically overcome;those who held such views used to stress alliance to the exclusion of struggle and overestimate the Kuomintang's inclination to resist Japan, and they therefore blurred the difference in principle between the Kuomintang and the Communist Party, rejected the policy of independence and initiative within the united front, appeased the big landlords and big bourgeoisie and the Kuomintang, and tied their own hands instead of boldly expanding the anti-Japanese revolutionary forces and conducting resolute struggle against the Kuomintang's policy of opposing and restricting the Communist Party.
  • 關於增加工的問題同工人們進行的談判陷入了僵局。
    The talks with the labourers got bogged down on the question of the pay rise. (喻)
  • 缺乏料會拖這項研究工作的後腿。
    Lack of data will bog the research down.
  • 缺乏料將會拖這項工作的後腿。
    Lack of data will bog the work down.
  • 和工會領導人的談判在工問題上陷入了僵局。
    The talk with the union leader bogged down on the question of wages.
  • 正因為日本帝國主義陷在嚴重的經濟危機和政治危機的深坑之中,就是說,它快要死了,它就一定要打中國,一定要把中國變為殖民地,它就斷絶了中國建立産階級專政和發展民族本主義的路。
    Just because Japanese imperialism is bogged down in serious economic and political crises, just because it is dying, it must invade China and reduce her to a colony, thereby blocking the road to bourgeois dictatorship and national capitalism in China.
  • --建立和完善海洋綜合管理信息係統,深化海洋源環境調查和評價;
    It will set up and perfect an information system to bolster comprehensive marine management, and expand the survey and appraisal of marine resources and the marine environment;
  • 南非的豐富黃金礦藏量以及其它礦業源正在日益枯竭。
    South Africa 's gold and mineral bonanza is beginning to tail off.
  • 如何投債券市場呢?
    How does one invest in the bond market?
  • 至於“賣回債券”則讓投者在到期前把債券賣給發行機構。
    A puttable bond is a plain vani-lla bond with an option for the investors to sell or put the bond to the issuer at a date before maturity.
  • 要在將來定期收到利息,債券投者首先得付出一筆錢給債券發行人。
    In order to receive these streams of future cashflows, the prospective bond holder pays a price to the issuer of the bond.
  • 這批債券所付的利息高於市場,對投者來說很具吸引力。
    Note that this bond pays a higher coupon than the prevailing interest rates of 5%, which therefore makes the bond attractive to investors.
  • 證明有資格做擔保人
    To prove to be qualified as a bondsman.
  • 當然,從積極面來看(也衹好如此自我安慰),那是“弘揚文化”、“促進交流”、“不分國界的源共享”。
    Of course, one can look on the bright side (to console oneself) and even hail the loss of the bonsai as a gesture to “promote culture”, “encourage exchange”and“share resources beyond national boundaries”.
  • 金好像沒領前就花光了。
    Seem like my bonus is spent before I get it.