中英惯用例句:
  • 初期的四个组包括电子、讯科技、生物科技和精密工程。
    The initial four clusters are electronics, information technology, biotechnology and precision engineering.
  • 该院制定了研究计划,重点范围包括讯科技、电子及生物科技。
    The ASTRI has formulated its research programme which focuses on the fields of information technology, electronics and biotechnology.
  • 发展卓越学科领域的第一轮计划已于九月完成,共有三个项目获得助。教会将于五年内拨款共1.26亿元,供三所院校发展讯科技、生物科技,以及经济和商业策略三个卓越学科领域。
    The first round, which was concluded in September, awarded $126 million over five years to three projects, which seek to develop information technology, biotechnology, and economics and business strategy as areas of excellence in three UGC-funded institutions.
  • 推广署采取积极进取的投推广策略,?力宣传香港较其他亚洲城市优胜的行业,包括金融服务、与贸易有关的服务、运输、电讯、媒体与多媒体、商用与专业服务、讯科技、科技(特别是电子及生物科技),以及旅游与娱乐。
    Invest Hong Kong adopts a proactive investment promotion strategy by focusing on economic sectors where Hong Kong has an edge over other Asian cities. The targeted sectors are financial services, trade related services, transportation, telecommunications, media and multimedia, business and professional services, information technology, technology (especially electronics and biotechnology), and tourism and entertainment.
  • 杜米埃,奥诺1808-1879法国艺术家,最著名的是他对产阶级社会现象的辛辣讽刺的石版画
    French artist best known for his bitterly satirical lithographs of scenes from bourgeois society.
  • 我们将我们滞后的进步归咎于金缺乏。
    we blamed our impeded progress on lack of money.
  • (四)在买办性的大产阶级参加统一战线并和无产阶级一道向共同敌人进行斗争的时候,它仍然是很反动的,它坚决地反对无产阶级及其政党在思想上、政治上、组织上的发展,而要加以限制,而要采取欺骗、诱惑、“溶解”和打击等等破坏政策,并以这些政策作为它投降敌人和分裂统一战线的准备。
    The comprador big bourgeoisie continues to be most reactionary even when it joins the united front alongside the proletariat in struggling against the common enemy.It stubbornly opposes any ideological, political and organizational development of the proletariat and the proletarian party, tries to impose restrictions on them and employs disruptive tactics such as deception, blandishments, "corrosion" and savage attacks against them; moreover, it does all this to prepare for capitulating to the enemy and splitting the united front.
  • 韩国的教训告诉我们:一、一定要注意企业产负债结构,过度负债经营十分危险;二、不要盲目搞多角经营,因为这里面有很多陷阶;三、在企业兼并和扩张过程中一定要充分考虑自己的实力,以经济效益为目标;四、严格集团内部管理,防止管理失控。
    ROK's lesson teaches us that first, attention should be attached to each enterprise's asset liability structure, because operation based on excessive borrowing is very dangerous, second, don't blindly get involved in multi-angle management, because there are many pitfalls, third, taking full consideration of one's own strength when seeking enterprise merging or expansion, with economic results as the goal, and fourth, intensifying each enterprise group's internal management, and preventing the loss of control over management.
  • 本主义世界,除了上述两大集团之外,还有第三个集团,这就是以美国为首的包括中美洲南美洲许多国家在内的集团。
    Besides these two big blocs, there is a third bloc in the capitalist world, headed by the United States and including a number of Central and South American countries.
  • 这个协定打破了张伯伦、达拉第等国际反动产阶级挑动苏德战争的阴谋,打破了德意日反共集团对于苏联的包围,巩固了苏德两国间的和平,保障了苏联社会主义建设的发展。
    The treaty has shattered the intrigues by which the reactionary international bourgeoisie represented by Chamberlain and Daladier sought to instigate a Soviet-German war, has broken the encirclement of the Soviet Union by the German-Italian-Japanese anti-Communist bloc, strengthened peace between the Soviet Union and Germany, and safeguarded the progress of socialist construction in the Soviet Union.
  • 那电影是耗费巨轰动一时的巨片。
    That film is a blockbuster.
  • 他的全部产都被冻结了。
    All his assets were blocked.
  • 天然珍珠;钾盐的自然沉淀物;自然源;天然纤维;天生的金发;生丝的天然色彩。
    a natural pearl; natural deposits of potassium salts; natural resources; natural fibers; natural blonde hair; the natural color of raw silk.
  • 所谓斗争,在同产阶级联合时,就是在思想上、政治上、组织上的“和平”的“不流血”的斗争;而在被迫着同产阶级分裂时,就转变为武装斗争。
    Struggle here means the "peaceful" and "bloodless" struggle, ideological, political and organizational, which goes on when we are united with the bourgeoisie and which turns into armed struggle when we are forced to break with it.
  • 我的祖父,一个老华人,为了振兴当地的经济,努力拼搏,舍身忘死,他的作法,近代人称为筹集金,投入工农业建设,怎能把这样为本岛谋利的功臣叫做吸当地人血的吸血鬼呢?
    My grandfather, an old Chinese man, devoted his whole life into developing the local economy. In modern terms, his life's work is the accumulation of capital for the development of local industry and agriculture. How could a person who had worked so hard for the prosperity of the island be labeled a bloodsucker of the local people?
  • 不久前,政府发表了一份促进艺术发展的蓝图,它将是我们精神生活的重要指标。政府也会更慷慨的助艺术团体。
    Recently, it formulated a blueprint aimed at propelling the arts as an important marker of the spiritual life of the community, with more generous funding to match.
  • 工联大会的训示直截了当地警告说:“在工要求方面若不遵循工会规章,则有大批人遭解雇的危险。”
    The TUC message will warn bluntly: "Either toe the line on wage demands or risk massive unemployment."
  • 在国民党统治区和各抗日根据地内,由于只知道联合、不知道斗争和过分地估计了国民党的抗日性,因而模糊了国共两党的原则差别,否认统一战线下的独立自主的政策,迁就大地主大产阶级,迁就国民党,甘愿束缚自己的手足,不敢放手发展抗日革命势力,不敢对国民党的反共限共政策作坚决斗争,这种右倾观点,过去曾经严重地存在过,现在已经基本上克服了。
    In the Kuomintang areas and the anti-Japanese base areas, the Rightist views which were once prevalent to a serious extent have now been basically overcome;those who held such views used to stress alliance to the exclusion of struggle and overestimate the Kuomintang's inclination to resist Japan, and they therefore blurred the difference in principle between the Kuomintang and the Communist Party, rejected the policy of independence and initiative within the united front, appeased the big landlords and big bourgeoisie and the Kuomintang, and tied their own hands instead of boldly expanding the anti-Japanese revolutionary forces and conducting resolute struggle against the Kuomintang's policy of opposing and restricting the Communist Party.
  • 关于增加工的问题同工人们进行的谈判陷入了僵局。
    The talks with the labourers got bogged down on the question of the pay rise. (喻)
  • 缺乏料会拖这项研究工作的后腿。
    Lack of data will bog the research down.
  • 缺乏料将会拖这项工作的后腿。
    Lack of data will bog the work down.
  • 和工会领导人的谈判在工问题上陷入了僵局。
    The talk with the union leader bogged down on the question of wages.
  • 正因为日本帝国主义陷在严重的经济危机和政治危机的深坑之中,就是说,它快要死了,它就一定要打中国,一定要把中国变为殖民地,它就断绝了中国建立产阶级专政和发展民族本主义的路。
    Just because Japanese imperialism is bogged down in serious economic and political crises, just because it is dying, it must invade China and reduce her to a colony, thereby blocking the road to bourgeois dictatorship and national capitalism in China.
  • --建立和完善海洋综合管理信息系统,深化海洋源环境调查和评价;
    It will set up and perfect an information system to bolster comprehensive marine management, and expand the survey and appraisal of marine resources and the marine environment;
  • 南非的丰富黄金矿藏量以及其它矿业源正在日益枯竭。
    South Africa 's gold and mineral bonanza is beginning to tail off.
  • 如何投债券市场呢?
    How does one invest in the bond market?
  • 至于“卖回债券”则让投者在到期前把债券卖给发行机构。
    A puttable bond is a plain vani-lla bond with an option for the investors to sell or put the bond to the issuer at a date before maturity.
  • 要在将来定期收到利息,债券投者首先得付出一笔钱给债券发行人。
    In order to receive these streams of future cashflows, the prospective bond holder pays a price to the issuer of the bond.
  • 这批债券所付的利息高于市场,对投者来说很具吸引力。
    Note that this bond pays a higher coupon than the prevailing interest rates of 5%, which therefore makes the bond attractive to investors.
  • 证明有资格做担保人
    To prove to be qualified as a bondsman.
  • 当然,从积极面来看(也只好如此自我安慰),那是“弘扬文化”、“促进交流”、“不分国界的源共享”。
    Of course, one can look on the bright side (to console oneself) and even hail the loss of the bonsai as a gesture to “promote culture”, “encourage exchange”and“share resources beyond national boundaries”.
  • 金好像没领前就花光了。
    Seem like my bonus is spent before I get it.