中英惯用例句:
  • 如果你嗜赌,钱财很容易入他人之手。
    Money easily finds its way into other hands, if you are a gambler.
  • 我们站在门口看日
    We stood by the gateway watch the sunset.
  • 法兰克人公元初莱茵地区的一支日耳曼部的成员,尤指法兰克萨利人的一支,他们于公元500年左右征服了高卢并建立了辽阔的帝国,在9世纪达到鼎盛时期
    A member of one of the Germanic tribes of the Rhine region in the early Christian era, especially one of the Salian Franks who conquered Gaul about a.d.500 and established an extensive empire that reached its greatest power in the ninth century.
  • 转过身,她的目光在了电话机上。
    Turning around,her gaze came to rest upon the phone.
  • 我的目光在角里一本小书上
    My gaze fell on a small book in the corner.
  • 飞机的起落架
    the landing gear of an aircraft
  • 直升飞机降的传动装置。
    the landing gear of a helicopter.
  • 飞行器的起落架
    The landing gear of an aircraft.
  • 他开车驶到一个角里的时候,他放慢了车速。
    He geared down when he came into the corner.
  • 胡雁哀鸣夜夜飞胡儿眼泪双双
    The wild geese honk from night to night, that's all we hear; We see but Tatar soldiers shedding tear on tear.
  • 水力用于开动机器的流水或降之水产生的能量,尤其用于发电
    The energy produced by running or falling water that is used for driving machinery, especially for generating electricity.
  • 一台专门的发电机把电力输送到工厂的各个角
    A special generator transmits electricity to all parts of the factory.
  • 她掷下球拍,走到网前向新冠军祝贺。“强者得胜。”她说,显得磊大方。
    She threw down her cracket but then went up to the net to congratulate the new champion. “Best man wins,” she said, generously enough.
  • 世界各个角所存在的种族问题不但没有因文明社会的进步而有所改善,反而有越演越烈之势,残杀报复的灭族事件此起彼,教人不禁胆颤齿寒。
    The problems of ethnicity around the world have not abated with the progress of human civilization and society, but have exacerbated instead. News stories of genocidal revenge killings are sending chills down our spines.
  • 跳伞者轻飘飘地降到地上。
    The parachutist floated gently down to earth.
  • 飞行员让飞机徐徐降
    The pilot brought the plane down gently.
  • 他觉得受到了伤害,为被他尊为对手的人以这种唐突的方式奚他而感到痛苦。
    He was hurt, genuinely pained to be dismissed in such an offhand way by someone he respected as a competitor.
  • 当美国地质测量局的地质学家jamesthomaspardee提供了洪水故事中缺失的段后,到了1940年,bretz的观念得到了认同。
    By 1940 Bretz's ideas had won the day, after a USGS geologist named James Thomas Pardee supplied the missing piece of the flood story.
  • 东部的日耳曼各部定居在奥得河以东地区,但是他们的语言早就消失了。
    The East Germanic tribes settled east of the Oder River, but their languages have long since become extinct.
  • 奥多埃塞日尔曼部首领,在476年废黜罗慕罗斯·奥古斯都(475-476在位),结束了西罗马帝国
    Germanic tribal leader who in476 deposed Romulus Augustulus(reigned475-476), bringing the Western Roman Empire to an end.
  • 这所躲在偏僻角里的学校,居然曾吸引过诸如夏丐尊、李叔同、丰子恺、叶圣陶等许多大师级的文学家和艺术界前去执教,培养出了许多名留史册的大学者。
    Yet many literary and artistic giants like Xia Minzun, Li Shutong, Feng Zikai, Ye Shengtao and so on, were attracted to the school and had taught there. They nurtured many prominent scholars who went on to make their own marks in history.
  • 这所躲在偏僻角里的学校,居然曾吸引过诸如夏丐尊、李叔同、丰子恺、叶圣陶等许多大师级的文学家和艺术界前去执教,培养出了许多名留史册的大学者。
    Yet many literary and artistic giants like Xia Minzun, Li Shutong, Feng Zikai, Ye Shengtao and so on, were attracted to the school and had taught there. Among them, they nurtured many prominent scholars who went on to make their own marks in history.
  • 讽刺、奚落;嘲笑
    A sarcastic, taunting remark; a gibe.
  • 日把天空染成金色。
    The setting sun gilds the sky.
  • 谈论日之美是多此一举。
    To talk about the beautiful sunset is to gild the lily.
  • 填海工程于一九九七年完成,区内的爱东、东旭苑和爱蝶湾已在二零零零年年底╱二零零一年年初成。
    The reclamation work was completed in 1997. The housing estates of Oi Tung Estate, Tung Yuk Court and Aldrich Garden were completed in late 2000/early 2001.
  • 乘坐库克山的滑雪飞机并降到冰河的顶端,可以享受一段美景相伴的惊人旅行。
    Mount Cook Ski Planes fly up to and land on top of the glacier itself, a thrilling ride with fantastic views.
  • 冰川锅穴冰川中近于直立的井穴或洞,系由冰面和岩石碎屑从冰缝中坍而成
    A nearly vertical shaft or cavity worn in a glacier by surface or rock debris falling through a crack in the ice.
  • 到了第五天,突然接到大哥的电话,说信和汇款均已收到,这时压在我们心头的一块石头终于地了,不禁欢呼世上竟有这样的好心人,代我们贴上邮票,把信寄走。
    Yet, five days later, my brother called from China, telling us that he had just received our letter and the remittance.Gladly relieved, we burst into shouts of joy, grateful to the good Samaritan who had found the package and mailed it for us, paying for the postage out of his own pocket.
  • 到了第五天,突然接到大哥的电话,说信和汇款均已收到,这时压在我们心头的一块石头终于地了,不禁欢呼世上竟有这样的好心人,代我们贴上邮票,把信寄走。
    Yet, five days later, my brother called from China, telling us that he had just received our letter and the remittance. Gladly relieved, we burst into shouts of joy, grateful to the good Samaritan who had found the package and mailed it for us, paying for the postage out of his own pocket.
  • 他那怀疑的目光到了她身上。
    His suspicious glance rested on her.
  • 桌面突然翘起,所有的盘子和玻璃制品都滑到地板上打碎了。
    The table top suddenly tilted and all the plates and glasses crashed onto the floor.