中英慣用例句:
  • 20名小夥子到山上開闢一個果園。
    Twenty young men were sent to the hills to set out an orchard.
  • 由法院發出的,指某人管理不能履行法庭命令中規定義務人的房地産的命令。
    Ordered by a court, appoint someone to administer the estate of someone who is not able to meet the obligation of a court order.
  • 被分配指為英國軍事官員服務的勤務兵。
    an orderly assigned to serve a British military officer.
  • 尤特族居住在俄勒岡東部,內華達西部以及加利福尼亞東北的相鄰地區的一群人
    A group occupying eastern Oregon, western Nevada, and adjacent areas of northeast California.
  • 中國的婦女組織還代表參加了與三次大會同時舉行的非政府組織論壇的活動。
    At the same time, Chinese women's organizations sent members to take part in Non-Governmental Organization Forum held during the three conferences.
  • 各民主黨享有政治自由、組織獨立的權利。各黨都獲得很大發展。
    Enjoying political freedom and organizational independence, all these democratic parties have developed greatly.
  • 所以,雖然這些體係的創始人在許多方面是革命的,但是他們的信徒總是組成一些反動的宗
    Therefore, although the originators of these systems were, in many respects, revolutionary, their disciples have, in every case, formed mere reactionary sects.
  • 他們是在1941年相識的,那時沃納大夫作為美國退伍軍人管理局的醫生而被駐在新奧爾良。
    They met in 1941, when Dr. Werner was stationed in New Orleans as a physician for the Veterans Administration.
  • 1997年12月2日至4日,中國政府觀察員出席了在渥太華舉行的《關於禁止使用、儲存、生産和轉讓殺傷人員地雷及銷毀此種地雷的公約》簽約大會,並參加了同時舉行的關於國際掃雷問題的圓桌會議。
    The Chinese government also sent observers to participate in the Signing Ceremony of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction and the international demining roundtable (Mine Action Forum) held from 2 to 4 December 1997 in Ottawa.
  • 如條件許可,則應隊嚮西發展,截斷京杭公路,如敵進攻,則求得在野戰中逐步地予以殲滅,如力量不足,則繼續鞏固陣地,以待第七、第九兵團趕到時協同殲滅之。
    If conditions permit, troops should be dispatched to march westward and cut off the Nanjing-Hangzhou Highway. If attacked, they should try to wipe out the enemy group by group through field operations. If outnumbered, they should continue strengthening their positions until the Seventh and Ninth Armies arrive and join them to wipe out the enemy.
  • 該署又推行一項外展計劃,出中文主任到11個局和部門,協助製定公事上多用中文的措施。
    The outreach programme led by Chinese Languages Officers has also helped 11 bureaux and departments to draw up specific plans and programmes on the use of Chinese in their daily business.
  • 他那番直言不諱的言語使他成了反對的主要抨擊對象。
    His outspoken remarks made him an easy target for the opposition.
  • 這個是剛從烤箱拿出來的。
    The pie is fresh from the oven.
  • 得知他即將被往國外學習,他非常興奮。
    Knowing that he will be sent to study abroad, he is overjoy.
  • 得知他即將被往國外學習,他非常興奮。
    Knowing that he would be sent to study abroad, he was overjoyed.
  • 公共關係科負責監察駐政府各局及部門新聞組的工作。
    The division oversees the work of information units in various government departments and bureaux.
  • 她的丈夫已被雇主到海外.
    Her man's been sent overseas by his employers.
  • 不然,沒有人願意被出國。
    Otherwise, no one would want to work overseas.
  • 毛主席和少奇同志說,我們黨內不怕公開的反對,怕搞鬼,搞陰謀。
    Chairman Mao and Comrade Liu Shaoqi say that we are not afraid of overt opposition in our Party, except people who play tricks on us and resort to underhanded schemes.
  • 各造反(彼此)聯合起來共同推翻政府.
    The rebel factions made common cause (with each other) to overthrow the regime.
  • 中國親日大資産階級的政治代表汪精衛,看了這種情形,嚇得發瘋,跪倒在日本面前,訂立了日汪賣國條約,把中國出賣給日本帝國主義。
    Frightened out of his wits by this fact, Wang Ching-wei, the political representative of the pro-Japanese faction of the Chinese big bourgeoisie, grovels before Japan and concludes a traitorous pact, betraying China to Japanese imperialism.
  • 分色主義;點描後期印象主義繪畫,以19世紀後期法國的喬治·修拉和他的同好為典範,特徵為運用顔料以小點或塗繪方式構成畫面
    A postimpressionist school of painting exemplified by Georges Seurat and his followers in late19th-century France, characterized by the application of paint in small dots and brush strokes.
  • 8月1日,美國國傢動物園裏舉行了一場別開生面的生日對,對的主角是動物園裏兩位最為尊貴的成員,他們就是來自中國的大熊貓"梅香"和"天天"。
    The National Zoo held a panda party for its most prominent residents Thursday, celebrating the birthdays of Mei Xiang and Tian Tian.
  • 這樣,汪精衛和國民黨的反共頑固兩傢裏應外合,把時局鬧得烏煙瘴氣了。
    Thus, the Wang Ching-wei clique and the anti-Communist die-hards in the Kuomintang have been working in collusion, one from without and the other from within, and have created pandemonium.
  • 另一種說法是潘多拉是朱庇特誠心實意地遣到人間來為人類造福的。她接過了一個盒子,裏面裝着她的嫁妝。
    Another story is the Pandora was sent in good faith, by Jupiter, to bless man; that she was furnished with a box, containing her marriage blessing.
  • 他本人的辦公室是用木質板材裝飾的,室內擺放的是意大利的皮質傢具和抽象藝術作品。
    His own office is wood-panelled, with Italian leather furniture and abstract art.
  • 在這樣的情況下,服務提供方因該有權决定指替代的陪審員。
    In such event, the Provider shall have the discretion to appoint a substitute Panelist.
  • 中國道士流,要求追隨老子的教義但是也混合着泛神論和巫術。
    Chinese Taoist sect claiming to follow the teaching of Lao-Tzu but also incorporating pantheism and sorcery.
  • 人們衹是對光照、三邊委員會、或許還有天主教堂是否捲入其中意見不一,但潛在的妄想狂是一樣的。
    Opinions differ as to whether it involves the Illu-minati or the Trilateral Commission, or possibly the Catholic church, but the underlying paranoia remains the same.
  • 列車員:剋先生,您臉色不好。
    Mr. parker, you don't look well.
  • 剋太太對好朋友惡意的話置之不理。
    Mrs Parker passed over her friend's unkind remark.
  • carriebradshaw(由莎拉-潔西卡-剋扮演)是hbo(homeboxoffice家庭票房電影院)電影臺大受歡迎的《欲望城市》裏的時尚明星。
    Carrie (played by actress Sarah Jessica Parker) is the stylish star of HBO's popular Sex and the City series.