中英惯用例句:
  • 除家庭污染之外,锻炼,冷空气和情绪紧张,病毒感染,用化学制剂如阿斯匹林,以及工业造成的空气污染,包括臭氧和二氧化氮也可加剧哮喘。
    In addition to household contaminants, asthma can be precipitated by exercise, cold air, emotional stress, viral infections, everyday chemical agents such as aspirin, and industrial air pollutants, including ozone and mirogen dioxide.
  • 马格洛大娘是个矮老、白胖、臃肿、忙碌不定、终气喘吁吁的妇人,一则因为她操作勤劳,再则因为她有气喘病。
    Madame Magloire was a little, fat, white old woman, corpulent and bustling; always out of breath,--in the first place, because of her activity, and in the next, because of her asthma.
  • 在截至一九九八年三月三十一为止的上一个财政年度,我们的财政盈馀达到本地生产总值的5.8%,成绩斐然。
    For the past fiscal year ending March 31, 1998, our budget surplus was at an astounding 5.8% of our GDP.
  • 在截至一九九八年三月三十一为止的上一个财政年度,我们的财政盈馀达到本地生产总值的5.8%,成绩斐然。
    For the past fiscal year which ended March 31, our budget surplus was at an astounding level of 5.8% of GDP.
  • 截至一九九八年三月三十一的财政年度,我们的财政盈馀更达本地生产总值5.8%,令人惊讶。
    For the current fiscal year ending March 31, 1998, which was about a month ago, our budget surplus was an astounding level of 5.8% of GDP.
  • 截至一九九八年三月三十一的财政年度,我们的财政盈馀更达本地生产总值5.8%,令人惊讶。
    For the past fiscal year which ended March 31, about three months ago, which was about three months ago, our budget surplus was at an astounding level of 5.8 per cent of GDP.
  • 我当然是不会相信「星相学」上那类的见解,可是我见了朋友,就问他们是否相信人的生,跟每个人的性格、个性有关?
    Although I haven’t the foggiest bit of faith in astrology, I began by asking the other party whether he believed the date of one’s birth has anything to do with character and disposition.
  • 然而,在1959年前,西藏的医疗机构仅有拉萨“门孜康”(即藏医星算学院)和药王山医学利众院两所,门诊建筑面积总共才500平方米,从业人员不足50人,条件十分简陋,门诊量30-50人次,主要是为贵族、领主和上层喇嘛服务的。
    However, there were only two medical organs in Tibet before 1959--the "Mantsikhang" (Institute of Tibetan Medicine and Astrology) and the "Chakpori Zhopanling" (Medicine King Hill Institute for Saving All Living Beings) in Lhasa, the conditions at which were very simple and crude. They had a combined floor space of only 500 square meters for the outpatient clinics and a total staff of fewer than 50. They handled 30-50 outpatients a day, and mainly served the nobles, feudal lords and upper-strata lamas.
  • 这位苏联宇航员的名字叫做列昂诺夫;那是1965年3月18
    The name of this Soviet astronaut was Leonov; and the date was March 18, 1965.
  • 到2002年10月13为止,美国女宇航员佩吉·惠特森已经在太空度过了漫长的130天。她对自己的太空生活感到愉快而满意,如果真的要问有什么麻烦的话,也许是她带上了太多的虾到太空来。
    Peggy Whitson, the American astronaut spending her 130th day in space, said on Sunday that she was happy in orbit, but maybe she brought along too much shrimp.
  • 因为吉姆是个天文学家,所以很容易的计算出蚀。
    Jim calculates a solar eclipse easily because he is an astronomer.
  • 哥白尼,尼科劳斯1473-1543波兰天文学家,他提出地球及其它行星绕太阳运动的心说,推翻了托勒密的天文学理论即地心体系
    Polish astronomer who advanced the theory that the earth and other planets revolve around the sun, disrupting the Ptolemaic system of astronomy.
  • 年历;历书一种年度出版物,包括含天气预报、天文信息、潮汐图表和其它相关表格信息的
    An annual publication including calendars with weather forecasts, astronomical information, tide tables, and other related tabular information.
  • 马歇尔群岛西部的一个环礁,二战中是本的空军和海军基地。
    an atoll in the western Marshall Islands that was used as a Japanese air and naval base during World War II.
  • 夸贾林环礁太平洋西部马绍尔群岛中的环礁。在二战期间,它被本用作空军和海军基地
    An atoll in the Marshall Islands of the western Pacific Ocean. It was used as a Japanese air and naval base during World War II.
  • 红军革命军事委员会特慎重地向南京政府诸公进言,在亡国灭种紧急关头,理应翻然改悔,以‘兄弟阋于墙外御其侮’的精神,在全国范围、首先在陕甘晋停止内战,双方互派代表磋商抗救亡的具体办法。
    The Revolutionary Military Commission of the Red Army hereby solemnly advises the gentlemen of the Nanking government at this critical juncture, when our country and people are threatened with imminent destruction, to make a determined effort to atone for past misdeeds and end the civil war in the whole country, to join forces against attacks from without in the spirit of brothers quarrelling at home, and first of all end the civil war in Shensi, Kansu and Shansi, whereupon both sides should appoint delegates to discuss specific measures for resisting Japan and saving the nation.
  • 我记得在一次国际会议上,有一名本发言者的英语糟糕透顶,惹得一群看来英语说得不错的本地人和马来西亚人笑得个不亦乐乎。
    I remember a group of locals and Malaysians, apparently competent English speakers, having a whale of a time laughing at a Japanese speaker's atrocious English at an international conference.
  • 一种产生于本和中国的徒手自卫方式;讲究借助对方的体重和力量来攻击对方。
    a method of self-defense without weapons that was developed in China and Japan; holds and blows are supplemented by clever use of the attacker's own weight and strength.
  • 政府、艺术赞助人和公众,对艺术活动的支持与俱增。看来,新加坡成为一个文艺复兴城市的目标,并非遥不可及。
    The Republic's cherished goal to be arenaissance city now seems attainable, with growing support from government, arts patrons and public.
  • 实行第一种方针,采取第一套办法,就一定得一个驱逐本帝国主义、实现中国自由解放的前途。
    Pursue the first policy and adopt the first set of measures, and the perspective will definitely be the expulsion of Japanese imperialism and the attainment of China's liberation.
  • 从一月四起至二月五止,共三十二天,在乡下,在县城,召集有经验的农民和农运工作同志开调查会,仔细听他们的报告,所得材料不少。
    In the thirty-two days from January 4 to February 5, I called together fact-finding conferences in villages and county towns, which were attended by experienced peasants and by comrades working in the peasant movement, and I listened attentively to their reports and collected a great deal of material.
  • 儿时的记忆充满了阁楼
    Old childhood memories inhabited the attic.
  • 焰火使节的夜晚更加生色。
    Fireworks added to the attraction of the festival night.
  • 创建和更改期,用户id,分级属性,等的存储
    Storage of creation and change date, user id, classify attribute, etc.
  • 为了这个,我们将依次说明下列的问题:能动性在战争中,战争和政治,抗战的政治动员,战争的目的,防御中的进攻,持久中的速决,内线中的外线,主动性,灵活性,计划性,运动战,游击战,阵地战,歼灭战,消耗战,乘敌之隙的可能性,抗战争的决战问题,兵民是胜利之本。
    We shall therefore successively discuss the following problems: man's dynamic role in war, war and politics, political mobilization for the War of Resistance, the object of war, offence within defence, quick decisions within a protracted war, exterior lines within interior lines, initiative, flexibility, planning, mobile warfare, guerrilla warfare, positional warfare, war of annihilation, war of attrition, the possibilities of exploiting the enemy's mistakes, the question of decisive engagements in the anti-Japanese war, and the army and the people as the foundation of victory.
  • 大榄隧道于一九九八年五月通车,全长3.8公里。该隧道与全长6.3公里的元朗引道连接,组成三号干线(郊野公园段),由汀九伸延至凹头,一九九八年平均每行车量达29000架次,每程收费由10元至60元不等。
    The Tai Lam Tunnel measures 3.8 kilometres and, together with the 6.3-kilometre Yuen Long Approach Road, forms the Route 3 (Country Park Section) which extends from Ting Kau to Au Tau. Opened in May 1998, it was used by an average of 29000 vehicles daily in 1998. Tolls ranged from $10 to $60.
  • 这房子在拍卖之前业已出售。
    The house was sold prior to auction.
  • 去年八月二,伊拉克士兵用了不到4小时越过伊拉克与科威特之间80英里的沙漠。可是,那一大胆的行动导致了现今认为是有史以来一次最大、最快速和分布最广的人口迁徙。
    It took Iraqi soldiers less than for hours to cross the 80 miles of desert between Iraq and Kuwait City last August 2. But that audacious move set off what is now regarded as one of history's largest, fastest and most widespread migrations.
  • 他竟敢在光天化之下掏包。
    He had the audacity to pick pockets in broad daylight.
  • 我先前要求你拟出主要目标的宣言,或者是确切主要目标的宣言,并且要你记下来,复一朗声复诵,直到这些声音的悸动抵达你的潜意识为止,原因即在于此。
    This is why you are asked to write out a statement of your major purpose, or Definite Chief Aim, commit it to memory, and repeat it, in audible words, day after day, until these vibrations of sound have reached your subconscious mind.
  • 该片导演罗布·范·埃克摆好姿势跟准演员们合影,有些演员还裹着头巾,身披长袍。范·埃克承认把试镜时间定在9月11的确是宣传手段。
    Posing for cameramen with the would-be actors, some in turbans and robes, film director Rob Van Eyck admitted the timing of the audition was a publicity stunt.
  • 2,700美元的差价应于1989年8月5前支付。
    The price difference US 2,700 shall be paid before Aug 5th,89