中英慣用例句:
  • 不能胜任的人;通常在定結構中使用。
    an incompetent person; usually used in negative constructions.
  • 他對這個問題作出了定的回答。
    He responded negatively to the question.
  • 電影的教育價值不能被
    The educational value of a movie can not be neglected.
  • 1954年,印度總理尼赫魯在印度人民院的講演中說:“在以往數百年中,我就不知道在任何時候,任何一個外面的國傢曾經認過中國在西藏的主權。”
    In his speech at the Lok Sabba in 1954, Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru said, "Over the past several hundred years, as far as I know, at no time has any foreign country denied China's sovereignty over Tibet."
  • 納爾遜也覺得這一安排對他不錯,使幾乎逼他破産的爭執得到和解。不過,依照國稅局的和解辦法,納稅人必須同意在今後五年中循規蹈矩——即是說,按時納足稅金——則,稅務專傢說,折衷的安排可能被取消。
    Nelson feels like it's a good deal for him, as well, since it settles a dispute that almost forced him to declare personal bankruptcy. However,under the IRS settlement program, a taxpayer must agree to keep his nose clean for the next five years—that is, pay taxes on time and in full—or the compromise can be revoked, experts said.
  • “我是否緊張?”
    " Do I get nervous?
  • 我在這樣的環境長大,卻從來沒有去想到我是具有華人色彩或已失去了這種色彩,我一直都覺得我首先是個新加坡人,其次是個亞洲人。
    I grew up and out of the neighbourhood not giving much thought to my Chinese-ness or lack of it. I always have, and still feel firstly, Singaporean and secondly, Asian.
  • 我和丈夫今晚要參加一個俱樂部活動,不知你們是提供托嬰服務。
    My husband and I want to go to the nightclub this evening.I wonder if you have a baby sitting service?
  • 如尼剋鬆先生所說,我們的聲望正前所未有的高?
    Is, as Mr. Nixon said, our prestige at an all time high?
  • 他說的話是無可認的。
    There is no denying his tale.
  • 不管你願意與,你都得去做。
    You'll have to do it, whether or no.
  • 定的定就是肯定。
    Two noes make a yes.
  • 不知您能讓我知道有關諾貝爾奬的一些知識。
    I wonder if you can let me know something about Nobel Prize.
  • 不知您能讓我知道有關諾貝爾奬的一些知識。
    I wonder whether you could let me know something about Nobel Prize.
  • 我問她是想來, 她點了點頭.
    I asked her if she wanted to come and she nodded.
  • 我問他是贊同我們的計劃,但他態度不明朗。
    I asked him if he approved of our plan, but he was noncommittal.
  • 我是可以獲得以各種文字出版該表的非專有版權?
    May I please have nonexclusive world rights in all languages?
  • 運用你的辨別能力,看能找出。
    Follow your nose and see what you can find out.
  • 我就通知鈴木先生您來了,看他是現在可以見您。
    I'll notify Mr. Suzuki that you're here and see if he can meet you now.
  • 它對windowsnt的支持,對此結構能得到更廣泛的接受將是至關緊要的。
    Windows NT support is going to be crucial for wider acceptance of the architecture.
  • 研究定了加工過的水果蔬菜比新鮮水果蔬菜營養價值低的流行看法。
    The research dispels the popular notion that processed fruits and vegetables have lower nu-tritional value than fresh produce.
  • 當他們問是有人說法語時,簡提醒過我,但是我不想捲入這一爭論之中。
    Jane nudged my arm when they asked if anybody spoke French but I didn't want to be involved in the argument.
  • 當他們問起是有人會講西班牙語時,瑪麗碰我的手臂但我不願意捲入這場爭論之中。
    Mary nudged my arm when they asked if anybody spoke Spanish but I didn't want to be involved in the argument.
  • 北美的消費者們越來越關註他們的日常飲食是安全和有營養。這一發展趨勢是好的。
    The growing interest of consumers in the safety and nutritional quality of the typical North American diet is a welcome development.
  • 請問緑州航空的001班機是準時到達了?
    Yes, could you tell me if Oasis Air's flight 001 has arrived on schedule?
  • 普倫蒂斯教授說,"是真的象美國專傢預測的那樣,孩子們的壽命會比他們的父母還短呢?"
    Prof Prentice said: "So will parents outlive their children, as claimed recently by an American obesity specialist?"
  • 我們和中國不盡相同,因此就有了旁觀者的冷靜與客觀,這也正是我們對中國的價值所在,則,西方人也不會經常徵求我國領導人對中國的看法。
    Singapore is not identical to China, hence our cool detachedness and objectivity come out.It is just the worth of our existence to China , which explains why Westerners have often consulted our leaders for advice on China-related issues.
  • 請您賞光同我跳舞。
    Can you oblige me with a dance?
  • 不知眼科醫生能在下星期五給我安排一個時間。
    I wonder if the oculist can fit me in next Friday.
  • 不知眼科醫生能在下星期五給我安排一個時間。
    I wonder if the oculist could fit me in next Friday.
  • 她總是替母親購置昂貴的禮物,因而我開始懷疑他是懷有戀母情結。
    He' always buying his mother expensive gifts, and I'm beginning to wonder if he's got an Oedipus complex.
  • 他應該說話前先想一想,則他會得罪人。
    He should think before he speaks, or else he will offend others.