中英惯用例句:
  • 不能胜任的人;通常在定结构中使用。
    an incompetent person; usually used in negative constructions.
  • 他对这个问题作出了定的回答。
    He responded negatively to the question.
  • 电影的教育价值不能被
    The educational value of a movie can not be neglected.
  • 1954年,印度总理尼赫鲁在印度人民院的讲演中说:“在以往数百年中,我就不知道在任何时候,任何一个外面的国家曾经认过中国在西藏的主权。”
    In his speech at the Lok Sabba in 1954, Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru said, "Over the past several hundred years, as far as I know, at no time has any foreign country denied China's sovereignty over Tibet."
  • 纳尔逊也觉得这一安排对他不错,使几乎逼他破产的争执得到和解。不过,依照国税局的和解办法,纳税人必须同意在今后五年中循规蹈矩——即是说,按时纳足税金——则,税务专家说,折衷的安排可能被取消。
    Nelson feels like it's a good deal for him, as well, since it settles a dispute that almost forced him to declare personal bankruptcy. However,under the IRS settlement program, a taxpayer must agree to keep his nose clean for the next five years—that is, pay taxes on time and in full—or the compromise can be revoked, experts said.
  • “我是否紧张?”
    " Do I get nervous?
  • 我在这样的环境长大,却从来没有去想到我是具有华人色彩或已失去了这种色彩,我一直都觉得我首先是个新加坡人,其次是个亚洲人。
    I grew up and out of the neighbourhood not giving much thought to my Chinese-ness or lack of it. I always have, and still feel firstly, Singaporean and secondly, Asian.
  • 我和丈夫今晚要参加一个俱乐部活动,不知你们是提供托婴服务。
    My husband and I want to go to the nightclub this evening.I wonder if you have a baby sitting service?
  • 如尼克松先生所说,我们的声望正前所未有的高?
    Is, as Mr. Nixon said, our prestige at an all time high?
  • 他说的话是无可认的。
    There is no denying his tale.
  • 不管你愿意与,你都得去做。
    You'll have to do it, whether or no.
  • 定的定就是肯定。
    Two noes make a yes.
  • 不知您能让我知道有关诺贝尔奖的一些知识。
    I wonder if you can let me know something about Nobel Prize.
  • 不知您能让我知道有关诺贝尔奖的一些知识。
    I wonder whether you could let me know something about Nobel Prize.
  • 我问她是想来, 她点了点头.
    I asked her if she wanted to come and she nodded.
  • 我问他是赞同我们的计划,但他态度不明朗。
    I asked him if he approved of our plan, but he was noncommittal.
  • 我是可以获得以各种文字出版该表的非专有版权?
    May I please have nonexclusive world rights in all languages?
  • 运用你的辨别能力,看能找出。
    Follow your nose and see what you can find out.
  • 我就通知铃木先生您来了,看他是现在可以见您。
    I'll notify Mr. Suzuki that you're here and see if he can meet you now.
  • 它对windowsnt的支持,对此结构能得到更广泛的接受将是至关紧要的。
    Windows NT support is going to be crucial for wider acceptance of the architecture.
  • 研究定了加工过的水果蔬菜比新鲜水果蔬菜营养价值低的流行看法。
    The research dispels the popular notion that processed fruits and vegetables have lower nu-tritional value than fresh produce.
  • 当他们问是有人说法语时,简提醒过我,但是我不想卷入这一争论之中。
    Jane nudged my arm when they asked if anybody spoke French but I didn't want to be involved in the argument.
  • 当他们问起是有人会讲西班牙语时,玛丽碰我的手臂但我不愿意卷入这场争论之中。
    Mary nudged my arm when they asked if anybody spoke Spanish but I didn't want to be involved in the argument.
  • 北美的消费者们越来越关注他们的日常饮食是安全和有营养。这一发展趋势是好的。
    The growing interest of consumers in the safety and nutritional quality of the typical North American diet is a welcome development.
  • 请问绿州航空的001班机是准时到达了?
    Yes, could you tell me if Oasis Air's flight 001 has arrived on schedule?
  • 普伦蒂斯教授说,"是真的象美国专家预测的那样,孩子们的寿命会比他们的父母还短呢?"
    Prof Prentice said: "So will parents outlive their children, as claimed recently by an American obesity specialist?"
  • 我们和中国不尽相同,因此就有了旁观者的冷静与客观,这也正是我们对中国的价值所在,则,西方人也不会经常征求我国领导人对中国的看法。
    Singapore is not identical to China, hence our cool detachedness and objectivity come out.It is just the worth of our existence to China , which explains why Westerners have often consulted our leaders for advice on China-related issues.
  • 请您赏光同我跳舞。
    Can you oblige me with a dance?
  • 不知眼科医生能在下星期五给我安排一个时间。
    I wonder if the oculist can fit me in next Friday.
  • 不知眼科医生能在下星期五给我安排一个时间。
    I wonder if the oculist could fit me in next Friday.
  • 她总是替母亲购置昂贵的礼物,因而我开始怀疑他是怀有恋母情结。
    He' always buying his mother expensive gifts, and I'm beginning to wonder if he's got an Oedipus complex.
  • 他应该说话前先想一想,则他会得罪人。
    He should think before he speaks, or else he will offend others.