中英惯用例句:
  • 还有一点土豆泥无论如何掉吧。
    Do have the rest of the mashed potato.
  • 她已经习惯于白薯了。
    She has become used to eating sweet potato.
  • 她已经习惯于白薯了。
    She have become used to eating sweet potato.
  • 一顿丰盛的饭(常常还拌有娱乐表演)。
    eating an elaborate meal (often accompanied by entertainment).
  • 他正在考虑为了节省时间,就跟那个站在金属探测器旁边的保安员谈一下。突然,他眼睛一亮,喜出望外——惊地看到了那个黑发女人靠坐在大厅的前窗。在她身后渐浓的暮色中,出租车和私车在慢慢腾腾地移动。她好像在全神贯注地看书。
    He is trying to decide if he should save time for talking to a guard near the X-ray machines when he is appalled-and elated-to see the black-haired girl. She is seated against a front window of the terminal, taxis and private cars moving sluggishly beyond her in the gathering darkness: she seems engrossed in a book.
  • 我们十一点半午饭。
    We have lunch at half past eleven.
  • 孙:贝基,再点儿别的吧。
    Becky, do have something else.
  • 在我现在看来,他那时似乎在叹气,而我地笑是在隐藏我的尴尬。
    It seems to me now that he sighed and that I tittered to hide my embarrassment.
  • 了有毒的浆果, 已给了他催吐剂.
    He was given an emetic (medicine) after eating poisonous berries.
  • 对不起,先生,我可以把这些空了的盘子收走吗?
    Excuse me, sir, may I take these emptied plates away?
  • 琼斯一大家子人都来午饭--一共十二口人!
    The Joneses are coming for lunch en masse all twelve of them!
  • 我们会在家里晚餐。
    we'll have dinner en famille.
  • 我们在去苏格兰的?上停下来午餐。
    We stop for lunch en route for scotland.
  • 我们在去海边的途中停下来午饭。
    We stop for lunch en route to the coast.
  • 围棋是中国的一种很古老的棋。双方的棋子互相包围,一方的一个或一群子被对方所包围,就被“”掉。
    Weichi is an old Chinese game, in which the two players try to encircle each other's pieces on the board. When a player's pieces are encirded, they are counted as "dead" (captured).
  • 意外转折突然的、令人惊的转折或结局;突然的变化
    A sudden, surprising turn of events or ending; a twist.
  • 一个英国人会中断一次战争去他的下午茶。
    an Englishman would interrupt a war to have his afternoon tea.
  • "牛顿全神贯注地在实验室工作,常常连饭也忘了。"
    Newton was so engrossed in his laboratory work that he often forgot to eat.
  • 那馅饼看来很好吃。
    That pie looks good, ie good to eat.
  • 请慢慢吃。
    Enjoy your meal, please.
  • 但是,特别亏的我们不干。
    However, we should not suffer enormous losses.
  • 有足够的食物供大家
    There is enough food [food enough] for everybody.
  • 我已经吃饱了。
    I've had quite enough.
  • 这盘菜加了奶油,好多了。
    This dish is enriched with cream.
  • 招待[请]朋友们吃饭
    entertain friends at [to] dinner
  • 你吃一块蛋糕好吗?
    Can I entice you to a piece of cake?
  • 凭此券你可免费一顿午餐。
    This ticket entitles you to a free lunch.
  • 每小块食物都得津津有味的样子。
    Each nibble was eaten with the air of an epicure.
  • 了一顿丰盛的宴席。
    I had an epicurean feast.
  • 当然,也有人愿按伊壁鸠鲁的信条“、喝和欢乐”去生活,但绝大多数人还是被即将面临死亡的必然性所折磨。
    There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of "Eat, drink, and be merry," But most people would be chastened by the certainty of impending death.
  • 如果仅仅因为你认为她写作风格像埃里克·乔恩而喜欢她,见面时这人的声音、讲话方式、用词会立马让你感到厌恶,速度之快,让你自己都感到惊。
    Just because you think she writes like Erica Jong, you'd be surprised how quickly turned off you can get by someone's voice, speaking manner or choice of words.
  • 埃琳爱麦当劳的香肠松饼,而玛吉的信条是“想什么就什么”。
    Erin loves McDonald's Sausage McMuffins, and Maggie's motto is "Eat whatever you want."