中英慣用例句:
  • 我們現那個地方無人居住。
    We found that unpopulated reside of place.
  • 我所以作出這樣的強調,是因為人一生之中的青年階段,是最富於幻想力、活力和創造力的階段,也是最能夠有所明創造的階段。
    I stress this point because in one's lifetime, adolescence is the period when one is most imaginative, energetic, creative and innovative.
  • 最初,adobe支持起訴,但是由年輕人動的一場“開放軟件”公衆運動改變了adobe公司的做法。
    Initially, Adobe supported the prosecution, but public outcry from the same young people who belong to the "open source software" movements changed its mind.
  • 我們出的時候沒有更多的[什麽/進一步的]麻煩。
    Without more/much/further ado, we set off.
  • 是開商建造的一群房屋或公寓形成的居民區。
    a residential area of dwellings built by property developers.
  • 我們出的時候沒有什麽麻煩。
    Without much ado, we set off.
  • 屯門中心車站上蓋也建議進行住宅及商業展。
    Residential and commercial components are also proposed above the future Tuen Mun Centre Station.
  • 蔣介石氏十二月二十六日在洛陽表了一個聲明,即所謂《對張楊的訓詞》,內容含含糊糊,麯麯折折,實為中國政治文獻中一篇有趣的文章。
    On December 26 Chiang Kai-shek issued a statement in Loyang, the so-called "Admonition to Chang Hsueh-liang and Yang Hu-cheng", which is so ambiguous and evasive as to be an interesting specimen among China's political documents.
  • 生態環境科學研究開始關註人類活動對生態環境影響的監測和跟蹤,開展了如西藏“一江兩河”中部流域農業綜合開生態環境遙感動態監測、西藏糧食中有機氯殘毒污染普查、工業污染源調查等方面的工作,並提出了污染防治的相關政策措施。
    Eco-environment researchers have begun to monitor and trace the impact of human activities on the ecological environment, carried out various projects such as dynamic remote-sensing monitoring of the eco-environment for comprehensive agricultural development on the middle reaches of the “three rivers,” overall survey of the grain pollution caused by residual organochlorine, and investigation on the sources of industrial pollution, and have proposed relevant policies and measures for pollution prevention and control.
  • 我順從地電報回去說,如果他堅持的話我可以接受。
    resignedly, I telegraphed back that it was all right with me if he insisted.
  • 不結實的,鬆弛的缺乏結實、彈性或肌肉達的
    Lacking firmness, resilience, or muscle tone.
  •  如果我們在自己的境內辦工業,這種工業在地區上、商業上、政治上是同我們結合在一起的,它嚮我們所吸取的食物和原料不衹是它所需要的一小部分而是絶大部分,它的産品並不會由於巨大的運輸費用而擡高代價,我們在這方面的物資交流也不會由於國外工業適應它自己的需要或由於戰爭或禁製性進口稅等關係而生阻滯——試問,如果說遼遠地區的工業對我們農業有有利影響的話,那麽我們自己的工業在這方面的有利影響比前者要擴大多少倍?
    If, however, trade in the manufactures of far distant lands exercises admittedly so beneficial an influence on our agricultural industry, how much more beneficial must the influence be of those manufactures which are bound up with us locally, commercially, and politically, which not only take from us a small portion, but the largest portion of their requirements of food and of raw materials,which are not made dearer to us by great costs of transport, our trade in which cannot be interrupted by the chance of foreign manufacturing nations learning to supply their own wants themselves, or by wars and prohibitory import duties?
  • 一是堅持把改革的力度、展的速度與社會可承受的程度統一起來。
    First, we were able to balance the momentum of reform and the speed of development against the people's resilience.
  • 香港人靈敏機巧,應變力強,為香港過往的成就奠下穩固的根基。日後,這些優良的特質依然會揮作用,為香港未來的成功打好基礎。
    Our resourcefulness and resilience have laid the foundation for Hong Kong's past success, and these qualities will continue to be the foundation for our future success.
  • 面對外圍環境不明朗,包括全球股票市場表現反覆、美國生九一一事件、日圓疲弱及阿根廷的局勢變化,本港的外匯和貨幣市場仍然表現平靜,反映市場對聯匯制度的信心,而一九九八年九月推出的技術性改革措施亦對聯匯制度揮了鞏固作用。
    The exchange and money markets reacted calmly towards uncertainties in the external environment, including increased volatility in the global stock markets, the events of September 11 in the United States, weakening of the Japanese Yen and the turmoil in Argentina. The resilience of these markets reflected confidence in the linked exchange rate system, which has been reinforced by the technical reforms introduced in September 1998.
  • 我們之所以在睏難的時候,能夠清晰地看到香港的光明前景,是因為香港有國傢作為後盾,再加上本身雄厚的財政儲備,運作良好的銀行體係,以及香港全體市民一嚮善於應變的智慧和能力,在「港人治港」的條件下,會得到更加淋漓盡致的揮。
    One of the reasons that we are able to look beyond the hard times to a bright future for Hong Kong is that we have the powerful backing of our nation. In addition, we have ample fiscal reserves, sound banking systems, as well as the resilience and wisdom of the people of Hong Kong, which will be brought into fuller play under the principle of "Hong Kong people running Hong Kong".
  • 一種用彎麯的有彈力的木條綁上緊張的繩索來射箭的裝置。
    curved piece of resilient wood with taut cord to propel arrows.
  • 誠然,確保持續的展需要人們做出一定程度的犧牲和辛勤努力。
    Admittedly , ensuring sustainable development will require a certain level of sacrifice and arduous efforts on the part of all people.
  • 鬆油樹指鬆臘和易揮的油的粘稠的混和物,鬆節油就是從中蒸餾出來的
    The sticky mixture of resin and volatile oil from which turpentine is distilled.
  • 北美一種散鬆香氣味和開黃花的多年生植物。
    North American perennial having a resinous odor and yellow flowers.
  • 硅鋅礦一種無色的常熒光的礦物,zn2sio4,從玻璃狀到樹脂狀不等,是鋅的一種次要的礦砂
    A colorless, vitreous to resinous, often fluorescent mineral, Zn2SiO4, a minor ore of zinc.
  • 火把,火炬由可燃樹木棍或棍端上的可燃材料燃燒形成的火焰出的可攜帶式的光亮;火炬
    A portable light produced by the flame of a stick of resinous wood or of a flammable material wound about the end of a stick of wood; a flambeau.
  • 現,見到這種書,要想不買是睏難的。
    He found it hard to resist buying these books.
  • 半導體負阻發光器件
    semiconductor negative resistance light emitting device
  • 小型抗幹旱高粱具有大而黃或白的種子。
    small drought-resistant sorghums having large yellow or whitish grains.
  • 不能夠被確定;抵製現。
    not able to be ascertained; resisting discovery.
  • 保衛祖國,抵抗侵略,維護統一,反對分裂,是中國國防政策的出點和立足點。
    Defending the motherland, resisting aggression, safeguarding unity and opposing split are the starting point and underpinning of China's defense policy.
  • 無法剋製的衝動;當強大的力量遭遇到不可動搖的事物時會生什麽呢。
    irresistible (or resistless) impulses; what happens when an irresistible force meets an immovable object?
  • 法院現“有力的交叉詢問、相反證據的呈遞以及謹慎的(陪審團)指令是傳統的、適當的攻擊不可靠的但可采納的證據的方法。”
    It found that "vigorous cross-examination, presentation of contrary evidence, and careful [jury] instruction are the traditional and appropriate means of attacking shaky but admissible evidence."
  • 早在1963年,中國政府就表聲明,主張全面、徹底、幹淨、堅决地禁止和銷毀核武器。
    As early as 1963, the Chinese government issued a statement calling for the complete, thorough, utter and resolute prohibition and destruction of nuclear weapons.
  • 不管生什麽情況,我們都要堅决履行我們的國際主義義務。
    We will resolutely perform our internationalist duty no matter what happens.
  • 同時,法院承認,“不能僅因為有學問的專傢可以利用他們的技能謀生,就禁止采納他們的意見。”這正如法院在最近的新澤西生的一個案件中說的。
    At the same time, courts acknowledge that, "simply because learned experts earn a living with their expertise should not prohibit the admissibility of their opinions," as the court ruled in a recent New Jersey case.