Chinese English Sentence:
  • 立法会议员除处理立法会会议事务外,也透过委员会制度履行研究法案、监管共开支,以及监察政府施政等其他重要任务。
    Besides transacting business at council meetings, Members of the Legislative Council also perform other important duties such as scrutinising bills, controlling public expenditure and monitoring the Government's performance through a system of committees.
  • 立法会议员除处理立法会会议事务外,也通过委员会制度,履行审议法案、控制共开支,以及监察政府工作等其他重要职责。
    Besides transacting business at council meetings, Members of the Legislative Council also perform other important duties including scrutinising bills, controlling public expenditure and monitoring the work of the Government through a system of committees.
  • 我曾在会计司工作了十年。
    I have been working in an accounting company for ten years.
  • 迈克尔.依斯勒是近十年来最出色的和最受人欢迎的ceo之一,他是一名颇负责任心的经理,对司的一切事情都要过问包括动画片中的故事情节以及迪斯尼世界每一个新设计形象的推出。
    One of the best and most closely followed CEOs of the decade, Eisner is a thoroughly involved manager, scrutinizing everything from story lines in animated films to the design of new rides at Disney World.
  • 在财务上和帐务上每个分司都是独立的。
    Each branch is independent with regard to finance and accounting.
  • 本人在会计方面接受过专门训练且有三年的实际工作经验,能胜任贵司高难度的工作。
    Special training in accounting and three years' practical experience in accounting environment have prepared me for your challenging position.
  • 杰夫:是的,1971年世界杯足球赛的奖杯另用18k黄金铸造新杯,杯高36厘米,重5斤,造型为两个大力士双手高举地球,沿用至今。
    Jeff; Yes. In 1971, the trophy of the World Cup was molded by 18 K gold. It is 36 centimeters high, and it weighs 5 kilograms. Its sculpt is two Hercules upholding the earth. It has been used to this day.
  • 林,马雅生于1959美国雕塑家和建筑家,其共工程有位于华盛顿特区的越战老兵纪念碑(1982年)
    American sculptor and architect whose public works include the Vietnam Veterans Memorial in Washington, D.C.(1982).
  • 奥斯卡奖杯是一座高34.3厘米,重3.9斤的镀金铜质人形雕像,它是由美国雕塑家乔治·斯坦利根据美国电影艺术指导锡德里克·吉本斯的草图完成的。
    The gold-plated bronze human figure, which is 34.3 cm high and weighs 3.9 kg, was created by American sculptor George Stanley based on sketches made by American motion-picture art director Cedric Gibbons.
  • 由於贪欲个人财富,这个会计师盗用了司的资金
    Lustful for personal wealth, the accountant embezzled the company funds
  • 对于文学、音乐、戏剧和舞蹈作品,哑剧和绘画、书写或雕刻作品,包括电影和其它视听作品中的单独影像,开展现版权所有的作品;以及。
    in the case of literary, musical, dramatic, and choreographic works, pantomimes, and pictorial, graphic, or sculptural works, including the individual images of a motion picture or other audiovisual work, to display the copyrighted work publicly;
  • 琴还在那家德国司当会计吗?
    Is Jean still an accountant in that German company?
  • 室事物乱七八糟的情形;可随便移动的雕塑
    An anarchic state of affairs in the office; an anarchic mobile sculpture.
  • 中文大学是一所综合大学,设有七个学院,计为文学院、工商管理学院、教育学院、工程学院、医学院、理学院和社会科学院,提供广泛的本科和研究院课程,包括会计、建筑、中医、酒店管理、新闻与传播、护理、药剂、共卫生和社会工作等专业课程。
    As a comprehensive university, CUHK has seven faculties: the Faculties of Arts, Business Administration, Education, Engineering, Medicine, Science and Social Science which offer a wide range of undergraduate and postgraduate programmes including such professional disciplines as accountancy, architecture, Chinese medicine, hotel management, journalism and communications, nursing, pharmacy, public health and social work.
  • 英国首相托尼·布莱尔就是一例。尽管务缠身,但是他还是无法忍受错过英国队的比赛。
    Some like Britain's Tony Blair cannot bear to miss the action even if it means scuttling official agendas.
  • 通过制定更加严格的会计标准、更加严格的披露司业务的规定,我们必须使美国的司对员工和股东承担更大责任,遵循更加严格的行为准则。
    Through stricter accounting standards and tougher disclosure requirements, corporate America must be made more accountable to employees and shareholders and held to the highest standards of conduct.
  • “然而,重要的是不要忘记这与技术本身是无关的,问题在于如何使用因特网。”这项研究的发起人之一、心理学家、英特尔司的克里斯廷·赖利说。
    "But it's important to remember this is not about the technology, per se; It's about how it is used," says psychologist Christine Riley of Intel, one of the study's sponsors.
  •  第五十七条香港特别行政区设立廉政署,独立工作,对行政长官负责。
    Article 57 A Commission Against Corruption shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region. It shall function independently and be accountable to the Chief Executive.
  • 联合国各机构监测各国遵守关于保护弱势群体权利的人权约规定的义务的情况,并追究各国侵犯人权的责任。
    Various UN mechanisms monitor compliance by States with obligations enshrined in human rights conventions on the rights of vulnerable groups, and hold countries accountable for violations.
  • 香港之所以出现一连串涉及众卫生的事件,主要的原因在政府,主要的责任也是在政府。
    Our government is accountable for the main causes for these incidents. The major responsibilities of keeping our public health also lie with our government.
  • 这是北海公园吗。
    The North Sea Park.
  • 此外,我们拥有一个低税率、稳定和简单的税制,一个开放和负责任的政府,以及一支精简和廉洁的务员队伍。
    Additionally, we have a low, consistent and simple tax structure, an open and accountable government, and a lean and corruption free civil service.
  • 我们拥有一个低税率、稳定和简单的税制,一个开放和负责的政府,以及一支精简和廉洁的务员队伍。
    We have a low, consistent and simple tax structure, an open and accountable government, and a lean and corruption free civil service.
  • 初期的工作重点是改革营部门的服务文化,提倡顾客服务,使政府更趋开明问责。
    Previously this work focused on transforming the service culture in the public sector, making the Government more open, accountable and customer friendly.
  • 中国是国际海底区域第五大投资国,并在国际海底区域获得了7.5万平方里的专属勘探开发区。
    China is the fifth-largest investor in international efforts for seabed development, and has obtained an exclusive exploration and development area of 75,000 sq km.
  • 中国是国际海底区域开发第五大投资国,并在国际海底区域获得了7.5万平方里的专属勘探开发区。
    China is the fifth-largest investor in international efforts for seabed development, and has obtained an exclusive exploration and development area of 75,000 sq km.
  • 整体而言,香港的共行政架构开、问责、目光远大,由出类拨萃的人才领导,表现卓越,堪当典范。
    Overall, it is a model for open, accountable, forward looking public administration, headed by people of the very highest calibre.
  • 中国参加了一系列重要的国际军控与裁军条约或约,主要有:《禁止在战争中使用窒息性、毒性或其他气体和细菌作战方法的议定书》、《禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器约》、《南极条约》、《关于各国探测及使用外层空间包括月球与其他天体活动所应遵守原则的条约》、《禁止细菌(生物)及毒素武器的发展、生产及储存以及销毁这类武器的约》、《禁止在海床洋底及其底土安置核武器和其他大规模毁灭性武器条约》和《不扩散核武器条约》等。
    China has acceded to a series of major international arms control and disarmament treaties and conventions, including the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, the Convention on Prohibition or Restriction on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, the Antarctic Treaty, the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof, and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
  • 特区政府一定以开放的态度,听取社会上各种不同的意见,并向众问责。
    The Special Administrative Region Government will adopt an open attitude and be accountable to the public.
  • 当局赞同维持一个开和负责任的政府,为此,政府必须以合理方式开资料。
    The authorities believe in open and accountable government. This requires reasonable access to government information.
  • 为全面实施《1978年国际海员培训、发证和值班标准约》及其1995年修正案,有关措施均已付诸实行。
    Measures have been taken to give full effect to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watch keeping for Seafarers 1978 and its 1995 amendment.
  • 中国先后加入了国际海事组织制定的30多项约,其中包括《1965年便利国际海上运输约》、《1990年国际油污防备、反应和合作约》、《1995年海员培训、发证和值班标准国际约》、《1974年国际海上人命安全约》、《1973/78年国际防止船舶造成污染约》及其有关修正案、《1974年海上旅客及其行李运输雅典约》、《统一船舶碰撞某些法律规定的国际约》等国际约。
    China has also acceded to the 30-some conventions formulated by the IMO, such as the 1965 Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1990 International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, As Amended, 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea, International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the protocol of 1978 relating thereto (MARPOL, or 73/78 Convention on Pollution Convention), Athens Convention Relating to the Carriage of Passengers and Their Luggage by Sea, 1974, and International Convention for the Unification of Certain Rules of Law with Respect to Collision Between Vessels.