东中英惯用例句:
| - 传统上,人们利用他们知道的东西,如口令,或者他们具有的东西,如安全卡或银行的自动提款机卡,来获得对保密地方的访问。
Traditionally, people gain access to secure places using something they know, such as passwords, or something they possess, such as security cards or bank automated teller machine (ATM) cards. - 按企业售额计算,1998年中国最大的二十家外商投资企业分别是:上海大众汽车有限公司、摩托罗拉(中国)电子有限公司、华能国际电力股份有限公司、深圳希捷科技有限公司、长飞光纤光缆有限公司、康佳集团公司、广东核电合营有限公司、上海贝尔电话设备有限公司、一汽大众汽车有限公司、广州宝洁有限公司、希捷国际科技(无锡)有限公司、大连西太平洋石油化工有限公司、上海轮胎橡胶股份有限公司、中国国际海员集装箱股份有限公司、北京吉普汽车有限公司、深圳三洋华强能源有限公司、北京诺基亚移动通信有限公司、庆铃汽车股份有限公司、上海三菱电梯有限公司、南通远洋船务工程有限公司。
The top 20 foreign funded enterprises in China for 1998 according to annual sales are, Shanghai Volkswagen Automotive Company Ltd, Motorola (China) Electronics Limited, Hua Neng Power International, Inc, Seagate Technology (Shenzhen) Co. Ltd, Yangtze Optical Fiber and Cable Company Ltd, Konka Group Co. Ltd, Guangdong Nuclear Power Joint Ventures Co. Ltd, Shanghai Bell Telephone Equipment Mfg Co. Ltd, FAW-Volkswagen Automotive Company Ltd, P&G (Guangzhou) Co. Ltd, Seagate Technology International Wuxi Co. Ltd, West Pacific Petro chemical Co. Ltd. Dalian, Shanghai Tyre and Rubber Co. Ltd, China International Marine Containers (Group) Ltd, Beijing Jeep Corporation, Ltd, Shenzhen Sanyohuaqiang Energy Co. Ltd, Beijing Nokia Mobile Telecommunications Co. Ltd, Jiangsu Isuzu Automobile, Shanghai Mitsubishi Elevator Co. Ltd and Nantong Ocean Ship Engineering Co. - 生长于美国东南部的秋天开花的榆树。
autumn-flowering elm of southeastern United States. - 没有任何东西能挽救那个濒死者
Nothing could avail the dying patient. - 某种东西可以得到的场所。
a facility where something is available. - s&d廉价家具店的店东阿尔·罗德里格斯说,“我们倒霉到家了。”他的店离被烧成焦炭的英堤坞大道irt地下车站的楼梯只有几步远……。
"We've had everything here but the locusts," said Al Rodriguez, owner of S & D discount furniture, a few feet away from the steps of the charred Intervale Ave. IRT station… - 到了门外,他开始健步东行,向麦迪逊大街走去。
Outside, he started walking briskly east toward Madison Avenue. - 你在第十六街,在东侧。
You are on Sixteenth Avenue, on the East Side. - 在一九八一至一九九零年期间,东亚地区的国民储蓄总值平均为国民生产总值的30%以上。
Gross national savings as a percent of GNP in East Asia averaged more than 30% from 1981 to 1990. - --关于儿童的教育状况,1986年至1993年,发展中国家的小学净入学率男女平均分别为87%和80%,东亚和太平洋地区平均分别为99%和94%,中国分别为99%和94%。
Children's education. Between 1986 and 1993, the net attendance rate of schoolage boys of primary schools in developing countries averaged 87 percent, and that of girls, 80 percent. This compares to, respectively, 99 percent and 94 percent in East Asia and the Pacific region, and 99 percent and 94 percent in China. - 高大的狗是小女孩们讨厌的东西。
Big dogs are an aversion of little girls'. - 猫是她讨厌的东西。
Cats are an aversion of hers. - 海军下辖北海、东海、南海三个舰队和海军航空兵部。
Under the Navy, there are three fleets, namely, the Beihai, Donghai and Nanhai fleets, as well as the Naval Aviation Department. - 林德伯格,安妮·斯潘塞·莫罗生于1906美国飞行员和作家,她和她丈夫查尔斯·林德伯格共同飞行多次,作品有向北去往东方(1935年)和听这风口(1938年)
American aviator and writer. She accompanied her husband, Charles Lindbergh, on many of his flights and wrote North to the Orient(1935) and Listen! the Wind(1938). - 什么东西我能吃呢?
What foods should I avoid? - 煎炸的东西暂时别吃。
Avoid fried foods for a while. - 不要给孩子写低级的东西。
Avoid writing down to the children. - 正是在纽约上东区挨户按响门铃推销过程中,她开始意识到雅芳的广阔前景。
" It was by ringing doorbells on New York's Upper East Side that she really began to understand Avon's larger business. - 什么东西也不能引起他对这个问题的兴趣。
Nothing can awake his interest in this subject. - 什么东西也不能唤起他对这事的同情。
Nothing can awaken his sympathy towards this matter. - 而作为这两种“围剿”之共同结果的东西,则是全国人民的觉悟。
And the common result of both was the awakening of the people of the whole country. - 毛泽东在这个演说里揭露了蒋介石这种欺骗,将促进宪政变为启发人民觉悟,向蒋介石要求民主自由的一个武器。
Comrade Mao Tse-tung here exposed Chiang Kai-shek's deceit, wrested the propaganda weapon of "constitutional government" from his hands and turned it into a weapon for awakening the people to demand freedom and democracy from Chiang Kai-shek. - 不,我所知道的没有需缴税的东西。
No, nothing that I'm aware of. - 不,我所知道的没有需缴税的东西。
No, nothing that I am aware of. - 她发觉有东西烧着了。
She became aware that something was burning. - 他很笨,总是丢东西。
He's very awkward, he keeps dropping things. - 斧子的砍东西的顶部。
the cutting head of an ax. - 砍通过重复敲击砍某件东西,如用斧子
To cut something by repeated blows, as of an ax. - 软水草一种生在水中的东半球植物(黑藻黑藻属),叶片呈螺纹形、矛状,雌雄异株,花为单生、腋生
A submersed Old World Plant(Hydrilla verticillata) having whorled, lance-shaped leaves and unisexual, solitary, axillary flowers. - 铜钱状珍珠菜一种产于欧洲的蔓生植物(珍珠菜属铜钱叶草),已被引植入北美东部地区,生有圆形的对生叶,开黄色的单瓣腋生花
A European creeping plant(Lysimachia nummularia) naturalized in eastern North America, having rounded, opposite leaves and single, axillary yellow flowers. - 一种生在水中的东半球植物,叶片呈螺纹形、矛状,雌雄异株,花为单生、腋生;原生于旧大陆的植物,在南美引种。
submersed plant with whorled lanceolate leaves and solitary axillary flowers; Old World plant naturalized in southern United States and clogging Florida's waterways. - 一卷围绕着轴心绕成一圆圈的东西
Something that winds or turns around a center axis.
|
|
|