中英慣用例句:
  • 首先要做的事是防止敵人從防守不嚴的部位及要害地逃走。
    The first thing to be done was to head off the enemy from the tender spots and vital places.
  • 於是,雙開始擔憂彼此不斷升級的相互指責會損害各自的形象。他們協商合作。
    Both sides were then becoming concerned about the damage being done to their image by the increasingly vituperative race between them.
  • 活潑的(地)用生動或活潑的式。主要用於指揮
    In a lively or vivacious manner. Used chiefly as a direction.
  • 法擴展了uml的基本詞彙。
    This is a method that extends the basic vocabulary of UML.
  • 開創給(某人)一個開創的機會,如在生涯或職業
    To give(someone) a start, as in a career or vocation.
  • 如果雙都要去度假,那麽不妨選擇同一個去處。
    If you both want to go on vocation, schedule the same destination.
  • 她是位好醫生,因為她在護理病人面具有真正的才能。
    She's a good doctor because she has a real vocation for looking after the sick.
  • 在子女還小時,父母就應當考慮他們將來的職業嚮並加以培養,因為這時他們最易塑造。
    Let parents choose betimes, the vocations and courses they mean their children should take; for then they are most flexible;
  • 政治思想好、黨性強,又有見解、有本領的人,各部門各地有的是。
    People who are politically and ideologically sound, strong in Party spirit, thoughtful and vocationally skilled are to be found in large numbers in all departments and localities.
  • 老式的,過時的從前流行的風格或式的
    Of a style or method formerly in vogue; outdated.
  • 中國人:對大多數人來說我看是圖個便,但也有些人衹是為了趕時髦。
    Chinese:Well,for most people,it's a matter of convenience I should say,but there are also some who just want to be in the vogue.
  • 警察朝人群上射出一排子彈。
    Police fired a volley over the heads of the crowd.
  • 我想雙來回對打已經太久了,我們的來回對開始的速度太快,已經打了快三十次了,所以我惟一想到的就是把球擊回去。
    I think the volley had been going on for too long. We'd started volleying too quickly. I think it was close to 30 turns. All I coult think about was returning the ball.
  • 冰雹紛紛而下。在法院裏控和反控如連珠炮式的辯論
    The hailstones volleyed down. Charges and countercharges volleyed through the courtroom.
  • 槍炮嚮各方面齊發。
    Rifles and cannons volleyed on all sides.
  • 排球是以一為6人的球類運動。它類似羽毛球和網球,衹不過它是直接用手打的。
    Volleyball is a six-a-side court game which is similar to badminton and tennis. However, volleyball is played by hand directly.
  • 持久的爭論意味着雙都是錯的。(伏爾泰)
    A long dispute means that both parties are wrong.( Voltaire)
  • 這個容器的容量是兩立米。
    The volume of this container is 2 cubic meters.
  • 立秒一種測量液體流量的體積單位,等於立英尺每秒
    A volumetric unit for measuring the flow of liquids, equal to one cubic foot per second.
  • 第五條 遇有自然災害等特殊情況,需要臨時調劑使用草原的,按照自願、互利的原則,由雙協商解决;
    Article 5. If there is a need for temporary adjustments in the use of grasslands under special circumstances, such as in the event of natural disasters, the matter shall be settled by the parties concerned through negotiation on the principles of voluntariness and mutual benefit.
  • 以身材勻稱、性感的式。
    in a shapely and voluptuous manner.
  • 投票投票的行為、過程或式,尤指衹有少數人知道的
    The act, process, or method of voting, especially in secret.
  • 變元音由這種式改變的元音發音
    A vowel sound changed in this manner.
  • 暴風雨過後,航行者們迷失了嚮。
    These voyagers lost their way after the storm.
  • 這種爭論式——如果可以稱作爭論的話——使我想起俗話說的“女人的邏輯”這一說,因為女人有時聲稱他們喜歡或相信某東西是“因為”他們喜歡或相信它。
    This mode of arguing, if arguing may it be called, reminds me of what is vulgarly termed "a woman's reason'; for women sometimes declare that they love or believe certain things “because" they like or believe them.
  • 他必須對國傢所憂慮的事以及其種種弱點培養出本能的認識,不管隱患是來自政治、經濟、社會或科技面。
    He needs to develop instincts about the concerns and vulnerabilities of his country, whether the threats be political, economic, social or technological.
  • 安全審計的目的就是要瞭解弱點在哪些地,它們的嚴重程度如何,改正它們需要做什麽工作。
    The goal of a security audit is to get an understanding of where the vulnerabilities are, how severe they are, and what needs to be done to fix them.
  • 2000年悉尼奧運會上火焰的點燃式非常奇特,聖火從水中升起,真是妙極了!
    The way they lit the flame was very special. The Olympic Flame rose from the wa-ter. Wow, it was wonderful.
  • 我起瑪花了三個月的時間纔讀完《西文明的衰落》。
    It took me at least three months to wade through The Decline of the West.
  • 我並不熟悉如何通過註音符號去辨認塊字及學習發音。
    I did not know about the Wade-Giles or the zhu yin phonetic system to help in recognition and pronunciation.
  • 解放軍戰士涉水過河。指轉到另一,投誠
    PLA men crossed over the river by wading.
  • 發動對南的戰爭。
    The North waged war on the South.