中英惯用例句:
  • 美国南部海岸的平原,包括维吉尼亚州、北卡罗来纳州、南卡罗来纳州和乔治亚州等州的东部。
    the coastal plain of the South: eastern parts of Virginia and North Carolina and South Carolina and Georgia.
  • 卡罗莱纳州上的大西洋中的一组岛屿;英国殖民地;一个胜地。
    a group of islands in the Atlantic off the Carolina coast; British colony; a popular resort.
  • 木匠怒气冲冲地将工具扔在一
    The carpenter flung aside all his tools in a rage.
  • 木匠把木板挨放整齐。
    The carpenter put the edges of the boards in line.
  • 爸爸小心地走过来,由于生产线挡住了车位他不得不把车停在路
    Dad walked up cautiously, having to park the car at the base of the driveway, since the production line blocked the carport.
  • 卡森市美国内华达州首府,位于该州西部并与加利福尼亚界毗邻,于1858年在一个早期贸易点的旧址上建立,为纪念凯特・卡森而以他的名字命名。人口40,443
    The capital of Nevada, in the western part of the state near the California border. It was laid out in1858 on the site of an earlier trading post and named in honor of Kit Carson. Population, 40,443.
  • 卡森市美国内华达州首府,位于该州西部并与加利福尼亚界毗邻,于1858年在一个早期贸易点的旧址上建立,为纪念凯特·卡森而以他的名字命名。人口40,443
    The capital of Nevada, in the western part of the state near the California border. It was laid out in1858 on the site of an earlier trading post and named in honor of Kit Carson. Population,40, 443.
  • “要是我们赶得快些,”丽迪雅这么说,“或许我们还来得及赶在卡特尔上尉临走以前看看他。”
    "If we make haste," said Lydia, as they walked along, "perhaps we may see something of Captain Carter before he goes."
  • 他剪掉牛奶袋的角。
    He snipped off the corner of the milk carton.
  • 他常在这小河垂钓。
    He has often cast this brook.
  • 埃勒分蒂尼埃及东南部的一个岛,位于尼罗河上,在第一大瀑布下。古代为保卫埃及南部疆的军事要塞。1903年在该处发现公元前5世纪前埃的勒分蒂尼纸莎草文件
    An island of southeast Egypt in the Nile River below the First Cataract. In ancient times it was a military post guarding the southern frontier of Egypt. The Elephantine papyruses, dating from the fifth century b.c., were discovered here in1903.
  • 残疾人联合会和各级卫生部门每年派出多批医疗队,深入新疆、西藏等少数民族地区和远贫困山区,在困难条件下对白内障、小儿麻痹患者就地实施康复医疗,取得巨大成绩。
    Every year the federation and health departments at all levels dispatch medical teams to cure cataract and polio patients in minority areas such as Xinjiang and Tibet and remote, impoverished and mountainous areas. These teams work under difficult conditions and yet their success has been remarkable.
  • 外场中接球手左的部分。
    the part of the outfield on the catcher's left.
  • 外场中接球手右的部分。
    the part of the outfield on the catcher's right.
  • 站在捕手后,穿蓝色衣服,胸前戴着个牌子的那个人是谁?
    Who is the man standing behind the catcher dressed in blue and wearing a pad over his chest?
  • 站在捕手后,穿蓝色衣服,胸前戴着个牌子的那个人是谁?
    Who is the man standing behind the catcher dressed in blue and wear ing a pad over his chest?
  • 准备打球的那个运动员是击球员,他后的那个是捕手,是不是?
    And the player who will try to hit the ball is the batter. The player behind him is the catcher - isn't that right?
  • 从身驶过的汽车不时飘出强烈的说唱乐。于是很快地,他也情不自禁地跟着其中一首曲调吹起了口哨。
    Every once in a while, a car passed, thumping out the latest rage in rap hit, and he soon found himself whistling one of these catchy tunes to himself.
  • 她踮起脚尖,沿蘑菇的朝上看,立即看到一只蓝色的大毛毛虫,正环抱胳膊坐坐在那儿,安静地吸着一个很长的水烟管,根本没有注意到她和其它任何事情。
    She stretched herself up on tiptoe, and peeped over the edge of the mushroom, and her eyes immediately met those of a large caterpillar, that was sitting on the top with its arms folded, quietly smoking a long hookah, and taking not the smallest notice of her or of anything else.
  • 砍伐者确实留下了一棵100英尺高的杉树,这棵树上有一个由科学家标着17号的鸟巢,还有一棵小树立在旁
    The loggers did leave a 100-foot cedar that held a nest designated by scientists No.17, and a younger tree alongside.
  • 从咖啡杯到航空零件,陶瓷制品在我们身随处可见。
    From coffee mugs to air plane parts, ceramics are all around us.
  • 小脑绒球小脑后部缘下方的两块小叶之一
    Either of two small lobes on the lower posterior border of the cerebellum.
  • 男孩子们在运动场的墙上用粉笔画上了球门柱。
    The boys chalked out goalposts on the sports ground wall.
  • 索尔兹伯里英格兰南部一城市,位于南安普敦西北,在石林所在地的一个白垩高原索尔兹伯里平原的缘,城市建于1220年并围绕着它著名的大教堂发展。人口35,700
    A municipal borough of southern England northwest of Southampton on the edge of Salisbury Plain, a chalky plateau that is the site of Stonehenge. The city was chartered in1220 and developed around its noted cathedral. Population,35, 700.
  • 有它在旁,做作业就得随时防着点。
    Homework proved a challenge with her around.
  • 不法移民被界守卫置疑。
    The illegal immigrant was challenged by the border guard.
  • 人们认为有魅力的领导者都不修幅。
    Charismatic leaders are supposed to have rough edges.
  • "查里蒂大叫着说,他们两人朝货车冲过去。
    Charity cried as they sprinted toward the truck.
  • 亨廷顿美国西弗吉尼亚州西部城市,在查理斯顿市西,濒俄亥俄河。1871年作为铁路终点城市始建,拥有玻璃和化学工业。人口54,844
    A city of western West Virginia on the Ohio River west of Charleston. Founded in1871 as a railroad terminus, it has glass and chemical industries. Population,54, 844.
  • 这幅画表现了牛在溪饮水的迷人的田园风光。
    The picture showed a charming pastoral scene of cows drinking from a stream.
  • 特定自治区美国的有明确界,并根据州特许权而有合法权利的一个合并的市自治机关
    An incorporated municipality in the United States with definite boundaries and legal powers set forth in a charter granted by the state.
  • 兰开斯特英格兰西北部的一个自治领城市,位于利物浦北部。1193年获得自治权,它建在罗马境的要塞上。人口47,900
    A municipal borough of northwest England north of Liverpool. Chartered in1193, it was built on the site of a Roman frontier station. Population, 47,900.