中英慣用例句:
  • 這條路去皮卡迪利廣場對嗎?
    Am I on the right road to Piccadilly Circus?
  • 新山書香樓“收寶”反映的是新加坡人“寶”,另外還有毀寶事件更令人傷心,以下僅舉一例:
    The “gain” of the library in Johor Bahru is our “loss”. But it hurts even more to see art treasures perish. Let me just cite an example.
  • 的人,肯定有他的原因,我們所關心的是,這15萬人之中,有多少已經完全放棄了國籍,又有多少還保留公民權,而那些一腳踏兩條船者會回流嗎?
    The reasons aside, what merits our concern is -- how many of those 150,000 overseas Singaporeans still opt to keep their citizenship, and whether those still in two minds will return eventually.
  • 我們的公共利益依賴於我們獨立的個性;依賴於我們的公民義務,家庭紐帶和基本的公正;依賴於我們無數的、默默無聞的體面行動,正是它們指引我們嚮自由。
    Our public interest depends on private character, on civic duty and family bonds and basic fairness, on uncounted, unhonored acts of decency which give direction to our freedom.
  • 但是,當我們在香港的街頭,環顧整個城市的衛生,即使是我們自己,對於香港的高度文明,也不能不大打折扣。
    However, when we walk in the street, we cannot stop asking ourselves if the description "highly civilised" is perhaps too good for Hong Kong.
  • 當時又盛行養“美髯”,男人穿着寬大的長袍,大搖大擺地着。
    There was a fashion for growing " beautiful beards, " and men learned to wabble about clad in extremely loose gowns.
  • 松樹因為具有這種古色古香之美,所以在樹木中占據着一個特殊的地位,有如一個態度悠逸的退隱的學士,穿着一件寬大的外衣,拿着一根竹杖在山中的小道上着,而被人們視為最崇高的理想那樣。
    It is this antique manner of the pine tree that gives the pine a special position among the trees, as it is the antique manner of a recluse scholar, clad in a loose-fitting gown, holding a bamboo cane and walking on a mountain path, that sets him off as the highest ideal among men.
  • 進喧嘩的群衆裏去,為的是要淹沒他自己的沉默的呼號。
    Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.
  • 伊藤判定辛普森的人可以做自己的dna試驗——可是當剋拉剋抗議說,“你把我們的證據永遠拿了,”他又收回成命。
    Ito initially ruled that Simpson's team could run its own DNA tests –but the did an about face when Clark protested: "You are taking evidence out of our hands forever."
  • 老師進教室時,男孩子們停止喧嘩。
    The boys stopped their clatter when the teacher came into the classroom.
  • 進教室,我就發現一本書丟在地上。
    On entering the classroom, I found a book lying on the floor.
  • 她走進這教室。
    She went into the classroom.
  • 她看見約翰進教室。
    She saw John entering the classroom.
  • 孩子出陸續進教室。
    The children trickled into the classroom.
  • 老師喀喀地進了教室。
    The teacher clomped into the classroom.
  • 這位職員匆匆忙忙地把顧客們打發
    The clerk bustled his customers off.
  • 設想一下,如果去工作衹是從床上爬起來,穿着睡衣,到計算機前,或者與位於紐約的銷售部門、位於舊金山的市場部門、位於達拉斯的批發部門、位於剋利夫蘭的製造部門和位於聖路易的it部門開會,而不用任何人離開辦公室,歡迎來到虛擬公司。
    Imagine if going to work were a matter of simply rolling out of bed and walking over to your computer while still in your pajamas.Or if a meeting with the New York-based sales department, San Francisco-based marketing department, Dallas-based distribution department, Cleveland-based manufacturing arm and St. Louis-based IT department occurred without anyone having to leave an office.Welcome to the virtual corporation.
  • 我的對手了一步妙棋。
    My opponent made a clever move.
  • 隨着人群往外,高跟鞋的嗒嗒聲似乎使她的心跳聲顯得更大了。
    Click of high-heels made the pounding of Janet’s heart seem louder, as she moved along with the crowd.
  • 但是,今天的cti已經了客戶機/服務器之路。
    But today CTI has gone client/server.
  • 客戶機/服務器嚮末路,內部網前程似錦
    Client/server is dead, long live the intranet
  • web瀏覽器客戶機將會多遠?
    How far will the Web browser client go?
  • 客戶機/服務器已嚮末路,它完了,氣數已荊
    Client/server is dead.It's finished.Doomed.
  • 做生意無捷徑可,衹有那些千方百計贏得客戶的人才能贏得生意。
    There is no easy way to do business, and only those who do their best to win clients can win business.
  • 這個登山的人跌癱了,不能了。
    The climber was paralyzed in a fall, and couldn't walk.
  • 一到那兒,他便手抓扶手一直到底下的臺階,然後纔放開手,因為那裏通道的空氣暖和些,地面上沒有結冰。
    Once there, he would cling to the handrail until he reached the lower steps that the warmer tunnel air kept ice-free.
  • 行進中的兩路縱隊越越近,終於合成一路。
    The two marching columns moved closer and finally merged.
  • 這條路比另一條路近些。
    It's closer than the other way.
  • 緩過來後,他近一些仔細端詳。
    Getting up, he walked closer to inspect them.
  • 當他們近的時候,她深深地吸了口氣。
    As they came closer, she took a deep breath.
  • 我昨天看到它進你的壁櫥裏。
    I saw it go into your closet yesterday.
  • 道理很簡單,中國十億人口,現在還處於落後狀態,如果資本主義道路,可能在某些局部地區少數人更快地富起來,形成一個新的資産階級,産生一批百萬富翁,但頂多也不會達到人口的百分之一,而大量的人仍然擺脫不了貧窮,甚至連溫飽問題都不可能解决。
    The reason is very simple. Ours is an economically backward country with a population of one billion. If we took the capitalist road, a small number of people in certain areas would quickly grow rich, and a new bourgeoisie would emerge along with a number of millionaires -- all of these people amounting to less than one per cent of the population -- while the overwhelming majority of the people would remain in poverty, scarcely able to feed and clothe themselves.