中英慣用例句:
  • 他撞上了話筒, 這給極沉悶的聚會帶來了歡樂.
    His accident with the microphone brought some welcome comic relief to a very dull party.
  • 豔麗的花朵就是對園丁技藝的贊美.
    These beautiful flowers are a compliment to the gardener's skill, ie show how skilful he is.
  • 規章制度必須遵守. Cf 參看 compliance.
    The rules must be complied with, ie obeyed.
  • 都是事實, 你能從中得出什麽結論?
    Those are the facts; what do you conclude from them?
  • 有些名字弄混了.
    There has been some confusion of names.
  • 那些提議仍在審議中.
    The proposals are still under consideration, ie being considered.
  • 傷口與刀傷的情形正相符合(可能因刀傷所致).
    an attack with a knife.
  • 他一直與那臭名昭著的罪犯有交往.
    He'd been consorting with known criminals.
  • 他思忖著要是沒有這孩子, 將來又如何.
    He contemplated what the future would be like without the children.
  • 管不住這些孩子了.
    The children are out of control.
  • 動亂震撼著這些城市.
    Riots convulsed the cities, ie caused violent disturbance.
  • 蘋果宜於烹飪. Cf 參看 eating apple (eat).
    These apples are good cookers.
  • 我察覺到他們彼此有冷淡.
    between them.
  • 椅子每把價錢為40英鎊.
    These chairs cost 40 each.
  • 捐款很快就集少成多, 總數相當可觀.
    These small contributions soon count up to a sizeable amount.
  • 規則是否適用於這樣的情況?
    a case like this?
  • 有些椅子配有椅套.
    Some chairs are fitted with loose covers.
  • 人被嚇得服服貼貼.
    The men were cowed into total submission.
  • 問起他收入的來源, 他就有吞吞吐吐.
    He was a bit coy when asked about the source of his income.
  • 她嘩啦一聲把那盤子摔到桌上.
    on the table.
  • 我們少了一有經驗的運動員, 然而事情也有好的一面, 有年輕的生力軍加入了本隊.
    there are some useful young ones coming into the team.
  • 他低沉而沙啞地說出一話來.
    a few words.
  • 他說了一粗俗的(淫穢的)笑話.
    jokes.
  • 想要減輕體重, 這是一註意事項. fair do/dos/do's => fair1.
    If you want to lose weight, here are some do's and don'ts.
  • 我沒興 趣聽比爾那色膽包天的事. =>Usage at act1 用法見act1.
    I'm not interested in hearing about Bill's amorous exploits.
  • 那套衣服太瘦--顯得你很胖. More insulting are flabby, which suggests loose flesh, and podgy, used especially of fingers and hands. 貶義更強的詞是flabby(指肌肉鬆弛)和podgy(尤指手指和手). To be polite we can use plump, suggesting slight or attractive fatness, or stout, indicating overall heaviness of the body. 較禮貌可用plump(指稍胖或豐滿)或stout(指身體胖得勻稱). Tubby is often used in a friendly way of people who are also short, and chubby indicates pleasant roundness in babies and cheeks. *tubby常用以指矮胖的人, 含親切感, 而chubby則用於嬰兒和臉頰, 意為圓胖而可愛. The most neutral term is overweight, while doctors use obese to describe people who are so overweight that they are unhealthy. 最無褒貶含義的詞是overweight, 醫生則用obese指胖得呈病態的人.
    That suit's too tight -- it makes you look really fat.
  • 我來給你烤魚. =>Usage at cook 用法見cook.
    I'll grill you some fish.
  • 我們還是聽聽他們要說什麽吧. =>Usage at feel1 用法見feel1.
    We'd better hear what they have to say.
  • 你好好吃上一頓飯, 就會覺得好. Cf 參看 outside2.
    You'll feel better with a good meal inside you, ie when you've eaten a good meal.
  • 他要是按時服用這藥丸, 本來是可能治得好的. =>Usage 2 at may1 見may1所附用法第2項.
    The pills might have cured him, if only he'd taken them regularly.
  • 我父親到這裏來時盡量對他好. Cf 參看 nasty.
    Try to be nice to my father when he visits.
  • 受害者的屍體慘不忍睹. =>Usage at beautiful 用法見beautiful.
    The bodies of the victims were not a pretty sight.