中英惯用例句:
  • 他撞上了话筒, 这给极沉闷的聚会带来了欢乐.
    His accident with the microphone brought some welcome comic relief to a very dull party.
  • 艳丽的花朵就是对园丁技艺的赞美.
    These beautiful flowers are a compliment to the gardener's skill, ie show how skilful he is.
  • 规章制度必须遵守. Cf 参看 compliance.
    The rules must be complied with, ie obeyed.
  • 都是事实, 你能从中得出什麽结论?
    Those are the facts; what do you conclude from them?
  • 有些名字弄混了.
    There has been some confusion of names.
  • 那些提议仍在审议中.
    The proposals are still under consideration, ie being considered.
  • 伤口与刀伤的情形正相符合(可能因刀伤所致).
    an attack with a knife.
  • 他一直与那臭名昭著的罪犯有交往.
    He'd been consorting with known criminals.
  • 他思忖著要是没有这孩子, 将来又如何.
    He contemplated what the future would be like without the children.
  • 管不住这些孩子了.
    The children are out of control.
  • 动乱震撼著这些城市.
    Riots convulsed the cities, ie caused violent disturbance.
  • 苹果宜於烹饪. Cf 参看 eating apple (eat).
    These apples are good cookers.
  • 我察觉到他们彼此有冷淡.
    between them.
  • 椅子每把价钱为40英镑.
    These chairs cost 40 each.
  • 捐款很快就集少成多, 总数相当可观.
    These small contributions soon count up to a sizeable amount.
  • 规则是否适用於这样的情况?
    a case like this?
  • 有些椅子配有椅套.
    Some chairs are fitted with loose covers.
  • 人被吓得服服贴贴.
    The men were cowed into total submission.
  • 问起他收入的来源, 他就有吞吞吐吐.
    He was a bit coy when asked about the source of his income.
  • 她哗啦一声把那盘子摔到桌上.
    on the table.
  • 我们少了一有经验的运动员, 然而事情也有好的一面, 有年轻的生力军加入了本队.
    there are some useful young ones coming into the team.
  • 他低沉而沙哑地说出一话来.
    a few words.
  • 他说了一粗俗的(淫秽的)笑话.
    jokes.
  • 想要减轻体重, 这是一注意事项. fair do/dos/do's => fair1.
    If you want to lose weight, here are some do's and don'ts.
  • 我没兴 趣听比尔那色胆包天的事. =>Usage at act1 用法见act1.
    I'm not interested in hearing about Bill's amorous exploits.
  • 那套衣服太瘦--显得你很胖. More insulting are flabby, which suggests loose flesh, and podgy, used especially of fingers and hands. 贬义更强的词是flabby(指肌肉松弛)和podgy(尤指手指和手). To be polite we can use plump, suggesting slight or attractive fatness, or stout, indicating overall heaviness of the body. 较礼貌可用plump(指稍胖或丰满)或stout(指身体胖得匀称). Tubby is often used in a friendly way of people who are also short, and chubby indicates pleasant roundness in babies and cheeks. *tubby常用以指矮胖的人, 含亲切感, 而chubby则用於婴儿和脸颊, 意为圆胖而可爱. The most neutral term is overweight, while doctors use obese to describe people who are so overweight that they are unhealthy. 最无褒贬含义的词是overweight, 医生则用obese指胖得呈病态的人.
    That suit's too tight -- it makes you look really fat.
  • 我来给你烤鱼. =>Usage at cook 用法见cook.
    I'll grill you some fish.
  • 我们还是听听他们要说什麽吧. =>Usage at feel1 用法见feel1.
    We'd better hear what they have to say.
  • 你好好吃上一顿饭, 就会觉得好. Cf 参看 outside2.
    You'll feel better with a good meal inside you, ie when you've eaten a good meal.
  • 他要是按时服用这药丸, 本来是可能治得好的. =>Usage 2 at may1 见may1所附用法第2项.
    The pills might have cured him, if only he'd taken them regularly.
  • 我父亲到这里来时尽量对他好. Cf 参看 nasty.
    Try to be nice to my father when he visits.
  • 受害者的尸体惨不忍睹. =>Usage at beautiful 用法见beautiful.
    The bodies of the victims were not a pretty sight.