中英惯用例句:
  • 谢谢。(对布华奇)她是个非常迷人的女孩。
    Thanks. (to Buchwald)She is a very attractive girl.
  • 让我看看它的规格明书吧。
    Let me see the specifications for that.
  • 是的,所以我们最好先把您的规格明细看一遍。
    Yes, so we had better look over your specifications.
  • 看看他们怎么说吧。
    We'll wait and see what they say.
  • 你说多少呢?
    What kind of price did you have in mind?
  • ,这已经把价格压到生产费用的边缘了。
    Moreover, we've kept the price close to the costs of production.
  • 我听现在亚洲也在迅速发展。现在我们有比较大的亚洲市场吗?我们在亚洲的市场份额有多大?
    I heard that Asia is booming now. Is the greater Asian market available to us now? What is the size of our hold on Asia?
  • 实话,我们并不完全了解我们在亚洲的市场情况。我对此也不太清楚。可能我们应该试探一下,看看有什么发展潜力。
    Honestly, we don't fully understand our market situation in Asia. I don't know much about it. We should probably put our feelers out and see what potential exists.
  • 首先我将简略明我们商品的特性。
    First of all, I will outline the characteristics of our product.
  • 专利的情况会在明竞争产品时一并提出。
    When I present my views on the competitive products, I will refer to the patent situation.
  • 如果你能服经营团队,我会很感激。
    I would really appreciate your persuading your management.
  • 抱歉,你可以重复刚刚所的吗?
    Sorry, but could you kindly repeat what you just said?
  • 请你尽量放慢话速度。
    It would help if you could try to speak a little slower.
  • 你能详细明你们的论据吗?
    Could you please explain the premises of your argument in more detail?
  • 你们正在实施一种新的对外贸易政策。
    It is said that a new policy is being put into practice in your foreign trade.
  • 也许你已听过我们产品的名称,你想知道更多一点吗?
    Perhaps you've heard our product's name. Would you like to know more about it?
  • 关于产品一事让我向你明。
    Let me tell you about our product.
  • 让我来明是什么原因使我们的产品销售得那么好。
    Let's move on to what makes our product sell so well.
  • 不用我,该合同中的每一条都要严格执行的,没有讨价还价的余地。
    I don't want to imply that every point in this contract is negotiable.
  • 再说一次好吗?
    Again, please?
  • 再说一次好吗?
    Come again, please?
  • 我可以和Alexander Walker话吗?
    Can I speak to Alexander Walker?
  • 打错了,我想。他一句话也没就把电话挂了。
    Wrong number, I guess. He hung up without saying a word.
  • 我先说这么多
    So much for my remarks for now.
  • 我要说的就是这些
    That's all for what I want to say.
  • 这回我的橡皮又到哪里去了?不要不一声就拿别人桌子上的东西,好吗?
    Now where did my eraser go this time?Don't take things off other people's desks without asking them, O.K.?
  • 我在计算时,别跟我话。
    Don't talk to me while I'm in the middle of calculating.
  • 每次喝醉,他就开始他那令人讨厌的教。
    Every time he gets drunk, he goes into his lousy preaching routine.
  • 我方要补充明...供你参考。
    For your information we would add that...
  • 我们几乎不须说...
    We need hardly say that...
  • 不要在别人的背后人坏话
    Don't talk negatively about people behind their backs.
  • 经常健身来保持良好的体型。除非是那些极具经验的员工,一般来,不健康的人都处于一种相对不利的状态。
    Workout to get in good physical shape. Unless exceptionally skilled, the unhealthy are at a comparative disadvantage