中英惯用例句:
  • 网络处理器也加快了推向市场的时,同时减少了提供新功能和协议所需的开发费用。
    Network processors also accelerate time-to-market and reduce development expenses for delivering new functions and protocols.
  • 它的显著特点之一是,技术转让可在瞬实现,从而使变化步伐加快。
    One of its marked characteristics is to accelerate change by providing instantaneous transfer of technology.
  • 人字形的与头盖骨内枕骨和顶骨的锯齿状骨缝有关的
    Relating to the deeply serrated suture in the skull between the parietal bones and the occipital bone.
  • 战争期军人的新娘。
    bride of a serviceman during wartime.
  • 法院的礼让承认司法法庭可以同意或使另一项法律或决议生效的原则
    The principle by which the courts of one jurisdiction may accede or give effect to the laws or decisions of another.
  • 周转,停航时轮船、飞机或其它交通工具装货、卸货及维修的过程成所需时
    The process of or time needed for loading, unloading, and servicing a ship, an airplane, or other vehicle.
  • 可怜的姑娘脸涨得绯红,痛苦地闭上了眼睛,拿起餐巾擦着嘴唇,餐巾上随即染上了一滴鲜血,于是她站起身来,奔进了梳妆
    The poor girl turned purple, closed her eyes with the pain, and put her lips to a serviette which turned red with a splash of blood. Then she got up and ran into her dressing-room.
  • 中国空间技术研究院
    Chinese Academy of Space Technology, CAST
  • 经社理事会每月召开为期数天的短会,另外在7月举行的为期4周的年会,在这期还举行部长特别会议,讨论重大的经济、社会和人道主义问题。
    It meets monthly for short sessions of several days' duration, and holds an annual four-week session in July, during which a special meeting of Ministers discusses major economic, social and humanitarian issues.
  • 开幕式在当地时下午5点10分结束。
    The inaugural session closed at 17: 10 local.
  • 映象一种集合一一对应关系的规则,一个集合中的每个元素与同一或另一集合中的一个元素相对应
    A rule of correspondence established between sets that associates each element of a set with an element in the same or another set.
  • 局间休息2分钟。
    The interval between sets is 2 minutes.
  • 一百年,来自五洲的各色人等在这里频繁出没,中国学界更对这里蒙受的屈辱刻骨铭心。
    In the past hundred years, people of all kinds from various parts of the world have been haunting this place, a place fraught with humiliations deeply engraved on the mind of the Chinese academia.
  • 史密斯太太喜欢挑拨离
    Mrs Smith enjoys setting people at loggerheads.
  • hdsl在校园内也有用武之地,可作为大楼铺设光缆的低价替代方案。
    HDSL has also found a home in campus settings as a low-cost alternative to running fiber between buildings.
  • 他们这儿有旋转舞台,架设布景不需要很长时
    They have a revolving stage here, and it won't take long for them to put up the settings.
  • 他们这儿有旋转舞台,架高布景不需要很长时
    They have a revolving stage here, and it will not take long for them to put up the settings.
  • 定位服务提供了一个隐私管理组件,允许用户查看和编辑他们的隐私设置,以便根据他们自己的需要启用和禁止定位操作,并授权一人或多人(移动社区)在一定时内获得有关他们的位置信息。
    The location services provide a privacy management component that allows users to view and edit their privacy settings, to enable and disable the positioning operation on themselves, and to authorize one or more people (a mobile community) to obtain positioning information on them within certain time frames.
  • 谅解,协议国家之的和解一致
    A settlement of points at issue between nations.
  • 他在劳资双方通过调停达成和解。
    He mediated a settlement between labor and management.
  • 接和解给双方带来了满意。
    the mediated settlement brought satisfaction to both sides.
  • 实现这一计划的预期时是3年。
    The plan envisions a settlement within three years.
  • 多年来,早期拓荒者一直试图砍伐这种高大的树木,但结果却证明那是一种巨大的时浪费。
    For years early settlers tried to cut these giants down.But that proved to be a giant waste of time.
  • 坚持以和平方式处理和解决国家的争端;
    insists on handling and settling disputes among countries through peaceful means;
  • 这样才有助于消除误解,妥善解决国与国之的贸易争端。
    That is the only way conducive to removing misunderstanding and properly settling bilateral trade disputes.
  • 排解纠纷者擅长解决争议,尤指外交、政治或产业争端的中
    A mediator skilled in settling disputes especially of a diplomatic, political, or industrial nature.
  • 相信使用武力威胁能作为一种解决两国问题手段的人
    person who believe in threatening the use of armed force as a means of settling problem between countries
  • 这是一场真实的战争,并非电脑游戏中的外科手术式的打击,它是一个深渊,一出浸透鲜血、恐惧、痛苦和眼泪的人悲剧。
    This is war as it really is,not as a computer game of surgical strikes,but an abyss,a human drama of blood and fear,pain and tears.
  • 在英国,17到18世纪期,化妆成了惯例。所有上流社会的妇女脸部都化了妆,眉毛画黑。
    In England it was the custom, during the seventeenth and eighteenth centuries, for all ladies of fashion to paint their faces and to bracken their eyebrows.
  • 母牛洲和圣母院洲,都是一片荒凉,只有一破屋,两洲均是主教采地(到了十七世纪,两洲合并为一,在上面大兴土木,现在名为圣路易洲);最后便是老城及其尖端的牛渡小洲,后来这个小洲沉陷在新桥的土堤下面了。
    l'ile aux Vaches, and l'ile Notre-Dame, both deserted, with the exception of one house, both fiefs of the bishop--in the seventeenth century, a single island was formed out of these two, which was built upon and named l'ile Saint-Louis--,lastly the City, and at its point, the little islet of the cow tender, which was afterwards engulfed beneath the platform of the Pont-Neuf.
  • 黄山上有一些山峰是由整块的花岗石造成的,由看得见的基础到峰尖共有一千呎高,而且有半英里长。这些东西鼓动了中国艺术家的灵感;这些山峰的静默、伟大和永久性,可说是中国人喜欢画中的石头的原因。一个人未旅行过黄山之前,是不易相信世有这么伟大的石头的;十七世纪一些黄山派的画家,从这些静默的花岗石山峰得到了他们的灵感。
    There are peaks in Huangshan or the Yellow Mountains which are formed by single pieces of granite ; thousand feet high from their visible base on the ground to their tops, and half a mile long. These are what inspire the Chinese artists, and their silence, their rugged enormity and their apparent eternity account partly for the Chinese love of rocks in pictures. It is hard to believe that there are such enormous rocks until one visits Huangshan, and there was a Huangshan School of painters in the seventeenth century, deriving their inspiration from these silent peaks of granite.
  • 原订十月一日至六日双人房现改为十月一日至七日,共七晚。
    My double reservation October first to sixth shall change October seventh seven nights.