中英慣用例句:
  • 近年來,中國政府在農村大力推行村委會直接選舉制度,根據公開、公平、公正的原則,真正將衆擁護、有能力帶領衆改變貧睏面貌的人選舉為村幹部。
    In the past year, the Chinese Government has vigorously carried out the direct election system of villagers ' committees in rural areas, so that people who are really supported by the masses and are able to lead them to shake off poverty can be elected as village cadres according to the principle of openness, fairness and justice.
  • 因此橘郡的官員希望,經過一段時間,那海鷗能夠把垃圾堆上空看成是獵鷹的勢力範圍而不再有覬覦之心。
    Over time, county officials hope, the sea gulls will begin to view the landfill as the falcons' territory.
  • “‘躲避者’/‘鋼人’/‘子彈’/‘野馬’/‘北方佬’/‘熊’/‘鷹隼’/‘雄鷹’/‘紅襪子’隊怎麽樣?”這樣的言論也不錯。
    works well, es-pecially in early January, as does the comment, "How about them Dodgers/Steelers/Bullets/Broncos/Yan.kees/Bears/Falcons/Eagles/Red Sox?"
  • 這段滑稽的幻想劇推出了一小生物,它們將在本屆世界杯的决賽上營造出一種獨特的氛圍。故事講述了兩個淘氣的太空時代的年輕人,在前往韓國和日本觀看比賽路途中的歷險。
    The comic fantasy presents a family of little creatures who set out to help create a special atmosphere at the World Cup finals,and recounts the adventures of two mischievous space-age youngsters on their way to the matches in Korea and Japan.
  • 農民把牛趕到自己的牛棚裏。
    The farmer herded the cows into his cowshed.
  • 農民把牛趕到田野裏。
    The farmer herded the cows into the field.
  • 比爾和保羅對電腦和商界的癡迷意味着他們要博覽書。
    Bill's and Paul's fascination with computers and the business world meant that they read a great deal.
  • 它使千百萬衆認識了法西斯的危險性。
    It awakened millions to recognition of the dangers of fascism.
  • 要全心全意為人民服務,深入衆傾聽他們的呼聲;要敢說真話,反對說假話,不務虛名,多做實事;要公私分明,不拿原則換人情;要任人唯賢,反對任人唯親。
    I hope you will serve the people wholeheartedly, go among the masses and listen to their opinions, dare to speak the truth and oppose falsehood, not seek undeserved credit but perform real services, make a clear distinction between public and private interests, refrain from seeking personal favour at the expense of principle and appoint people on their merits rather than by favouritism.
  • 在牧場院上吃草。
    The cattle are out at feed.
  • 這使國王感到痛心疾首,因為他視兒子為他最重要的財寶,但明白兒子必須受到懲罰,但又不能對兒子處以死刑。於是他選擇了一個對於養尊處優、傭人成的人來說是十分可怕的懲處辦法:把王子逐出傢園,流放到荒野中自謀生路,衹有一個傭人相隨。
    Now the king was grief stricken. His fine son was his greatest treasure, but the king knew that he must be punished. The king could not execute the boy, but he chose no less terrible a fate for one raised in comfort and surrounded by servants. The boy was banished from the kingdom, cast into the wild world to fend for himself. Only one servant could accompany him.
  • 加那利和馬德拉島的蕨類。
    fern of the Canary Islands and Madeira.
  • 女王在居的蜜蜂、螞蟻或白蟻體中,可繁殖並發育完全的雌蟲
    The fertile, fully developed female in a colony of social bees, ants, or termites.
  • 要把計劃生育的宣傳教育和管理寓於為衆提供生産、生活和生育服務之中。
    The publicity and education and the management of family planning programme should serve the purpose of serving people's production, livelihood and fertility.
  • 反對和贊成的人都深信他們是為了大多數人們衆;一本非常固執己見的書。
    both those for and against are fervently convinced they speak for the great majority of the people; a fierily opinionated book.
  • 他們依靠衆在這些領域裏取得了巨大的成績。
    By relying on the masses they have achieved a great deal in these fields.
  • 他們以言辭激烈的演講來鼓動衆。
    They hopped the crowd up with fiery speeches.
  • 宗教節日期間街道上擠滿了人
    Crowd throng the street during the fiesta.
  • 宗教節日期間街道上擠滿了人
    The crowd thronged the streets during the fiesta.
  • 但最近,供應商們推出了能按用戶的需要而裁剪的過濾産品,工業界也開始研究允許這些産品與防火墻一起工作的標準。
    Recently, however, vendors have released filtering products that can be tailored to the needs of user groups, and industry has begun working on standards that allow these products to work with firewalls.
  • 衆團體的經費,應逐漸做到自給,政府給以足夠的津貼。
    Mass organizations should gradually become financially self-supporting, but the government will provide them with adequate subsidies.
  • 金絲雀一種小型雀科鳴鳥(卡納利鳥絲雀金絲雀屬),原産於加那利島,顔色從淺緑到黃色,長期以來一直被當作一種籠鳥喂養
    A small finch(Serinus canaria) native to the Canary Islands that is greenish to yellow and has long been bred as a cage bird.
  • 你看,那邊的那些雄偉建築就是北京市精心為大運會建造的。
    Look!Those groups of tall buildings are finely built for the Universiade.
  • 你看,那邊的那些雄偉建築就是北京市精心為大運會建造的。
    Look! Those groups of tall buildings are finely built for the Universiade.
  • 次數一個有限中的元素個數
    The number of elements in a finite group.
  • 嚮後退,讓消防員通過。
    The crowd pulled back to let the firemen through.
  • 靠嚮一邊,讓消防隊員通過。
    The crowd moved aside to let the firemen get past.
  • 讓開路讓消防隊通過。
    The crowd moved aside to let the firemen to get past.
  • 消防人員叫人離着火的房子站遠點。
    The firemen asked the crowd to stand back form the burning house.
  • 今天動員了所有衆來防止森林火災。
    Today the entire population has been mobilized to prevent forest fires.
  • 汀州市衆的問題是沒有柴燒,資本傢把????藏起來沒有????買,有些衆沒有房子住,那裏缺米,米價又貴。
    The problems facing the people of Tingchow city were that they had no firewood, no salt was on sale because the capitalists were hoarding it, some people had no houses to live in, and rice was both scarce and dear.
  • 第一,從組織上動員衆。
    Firstly, mobilize the masses by various organizational means.