称中英惯用例句:
| - 她用欺骗手法取得了理科教员的职位,她谎称曾在大学读过书。
She got the job of science teacher by fraudulent means; she pretended she'd studied at university. - 水遇冷凝结,称之为冰。
When water freezes it become solid and we call it ice. - 兄弟对意大利和尚或托钵僧的称呼;兄弟
Used as a title for an Italian monk or friar; brother. - 我不相信她声称同我们友好。
I don't believe her profession of friendship for us. - 每种工作都有让人不称心的地方。
Every job has its frustrations. - 但是这种朋友,只能属于唐朝的李林甫⑴一类。李林甫是唐朝的宰相,是一个有名的被称为“口蜜腹剑”的人。
But such friends can only be classed with Li Lin-fu[1], the prime minister in the Tang Dynasty who was notorious as a man with "honey on his lips and murder in his heart". - 她充分发挥了自己的才能既是一个称职的母亲又是一个成功的画家。
She fulfilled herself both as a qualified mother and as a successful painter. - 软件层程序包名称软件功能应用程序无线群集服务器(rcs)rcs应用程序软件驻留在ap上。
Software LayerPackage NameSoftware Functionality ApplicationRadio Cluster Server (RCS)The RCS application software resides on the AP. - 机械装置,小物件忘记了名字或不知道名称的机械装置或零件;新玩意儿
A mechanical device or part whose name is forgotten or unknown; a gadget. - 被追捕的狮和象称为大猎物。
Lions and elephants are called big game when they are hunted. - 这些人号称自己的组织为世界上最特别的美食俱乐部。
This group says it is the most special gastronomic club in the world. - 我由衷地祈望,我能用一条精美的丝带绕在一个用鲜艳的礼品纸包装的礼盒上送给您点"什么",以表达我的感激和爱戴,但是我再没有什么能比得过数月前我已送给您的、您也欣然接受的最为宝贵的礼物--那礼物您已将其紧贴心头,并与之一起欢笑,也可能一起哭泣,称赞过也训斥过,鼓励着和塑造着的--我的孩子!。
I wish with all my heart I could put a delicate ribbon on a gayly wrapped package and give you a“something”to express my appreciation and affection,but I have nothing to give you that would surpass the most precious gift I have ever had to offer and which you already so graciously accepted months ago the one you have held close to your heart,laughed with and probably cried with,applauded and scolded,encouraged and molded my child! - 语法上的一致语法中在人称、数、性别和格等方面的前后一致
Agreement between words in person, number, gender, and case. - 最常见的症状被称作全身性淋巴结肿大,并持续3个月之久。
The most usual symptom is called generalized lymphadenopathy,that is,a state in which the lymph nodes are swollen and persist for more than three months. - 二战中,在北非以出色的指挥才能著称的德国最高级的陆军将官。
German field marshal noted for brilliant generalship in North Africa during World War II (1891-1944). - 对任何一个人一般性的称呼。
the generic use of the word to refer to any human being. - (5)本商品的通用名称和图形;
those relating to generic names or designs of the goods in respect of which the trademark is used; - 现在保护遗传学领域正日益扩大,其中一个例子就是科学家们正在收集资料,通过各种渠道来帮助这些鸟儿。保护遗传学是多种科学的总称。
Now, in one example of the growing field of conservation genetics, scientists are compiling information that will aid these birds in a variety of ways. - 她称科佩尔曼触摸了她的生殖器,并将他的手指插入她的身体。
She alleges that Copperman touched touched her genitals, then proceeded to put his fingers inside her. - 一个有机体的全套基因称为它的基因组。
The complete set of genes for an organism is called its genome. - 他还称不上是个绅士。
He isn't quite a gentleman. - 这样的行为兴一个绅士的身分不相称的。
Such conduct is not becoming to a gentleman. - (英语)对等级仅低于爵士的英国贵族们中成员的尊称头衔;用在名字后面。
(British) a title of respect for a member of the English gentry ranking just below a knight; placed after the name. - (语法)指动词;没有人称、数或者语气的变化(即分词、动名词或者不定式)。
(grammar) of verbs; having neither person nor number nor mood (as a participle or gerund or infinitive). - 如果其树身之高大不足称道的话,那么其寿命之长仍是值得赞誉,它们可以活到3000年的高龄。
If it's true that size doesn't matter,then these giants still earn points for longevity.These trees can live up to three thousand years. - 亚特兰蒂斯大西洋中一传说岛屿,位于直布罗陀西部,柏拉图声称在一场地震中沉入海底
A legendary island in the Atlantic Ocean west of Gibraltar, said by Plato to have sunk beneath the sea during an earthquake. - "我亲爱的米德尔顿先生,"-吉尔伯特即便是对最要好的朋友也老爱用姓来称呼-"看在老天的份上,别一直做天下头号大傻瓜了。你难道就没发现这是有世以来最了不起的事情吗?"
"My dear Middleton, "- Gilbert affected the use of surnames even for his most intimate friends,-"don't, for heaven's sake, be the prize ass of all time. Can't you see it's the greatest thing that's ever happened? " - 基里巴斯原称吉尔伯特群岛,1979年脱离英国独立。
Formerly the Gilbert Islands,Kiribati achieved independence from the United Kingdom in 1979. - “我亲爱的米德尔顿先生,”-吉尔伯特即便是对最要好的朋友也老爱用姓来称呼-“看在老天的份上,别一直做天下头号大傻瓜了。你难道就没发现这是有世以来最了不起的事情吗?”
"My dear Middleton," - Gilbert affected the use of surnames even for his most intimate friends, - "don't, for heaven's sake, be the prize ass of all time. Can't you see it's the greatest thing that's ever happened?" - 吉尔伯特先生说,1997年2月的血液dna测试表明,血也不是来自谢泼德大夫的妻子玛里琳·谢泼德。连同上述结论说明,只有那个有浓密头发的入室行凶者是惟一的血液来源。大夫当时就声称,在谋杀的当晚,他曾与那个闯入者搏斗过。
That conclusion, and earlier DNA testing of the blood completed in February 1997 that showed the blood wasn't from Dr.Sheppard's wife, Marilyn Sheppard, leaves the bushy-haired intruder, whom the doctor contends he struggled with on the night of the murder, as the only source, Mr.Gilbert said. - 这样,古罗马人称之为岛(insula)的这一片浩瀚的市民住宅区,左右两边各有一大群密集的宫殿,一边以小塔宫为首,另一边则以卢浮宫为首,北边是一长带寺院和围起来的田园,纵目眺望,浑然一体。
Thus an immense block, which the Romans called ~iusula~, or island, of bourgeois houses, flanked on the right and the left by two blocks of palaces, crowned, the one by the Louvre, the other by the Tournelles, bordered on the north by a long girdle of abbeys and cultivated enclosures, all amalgamated and melted together in one view; - 他新交的女朋友在晚会上大受称赞。
His new girlfriend went down a bomb at the party.
|
|
|