中英惯用例句:
  • 年内,法律援助服务局就法律援助服务提出多项建议。
    During the year, it made suggestions on several aspects in the provision of legal aid services.
  • 我也看到我的助理赖斯女士,她经是斯德莫大学的校长,因此她回到校园是最适合不过的了。
    And I see my national security adviser, Ms.Condoleezza Rice, who at one time was the provost of Stanford University, so she's comfortable on university campuses such as this.
  • 埃阿斯萨拉米斯的特勒蒙之子,高大而骁勇的勇士,参加特洛伊战争
    The son of Telamon of Salamis and a warrior of great stature and prowess who fought against Troy.
  • 以数学天才约翰纳薛教授为例,他虽然患精神分裂症,却能够在美国普林斯顿大学教学,并在1994年获颁诺贝尔经济学奖。
    Take the case of Professor John Nash, who, despite being stricken with severe schizophrenia, was allowed to teach at America's Princeton University because of his mathematical prowess and who eventually won a Nobel Price for economics in 1994.
  • 一个花了半年时间,去了英国61000家酒吧中的800个,访谈50位酒吧老板和酒保以及1000多个酒客的荷兰旅游者说:“我不明白英国人是怎么给自已买到酒的。
    One Dutch tourist who spent six months visiting 800 of Britain's 61,000 pubs and interviewing 50 publicans and bar workers and more than 1,000 customers said :" I cannot understand how the British ever manage to buy themselves a drink.
  • 她曾拖着汽车。
    She was pulling once the car.
  • 捕捉这只美洲狮的行动是从一个小村子开始的,在那里有位采草莓的妇女看到一只“大山猫”离她只有五码远。
    The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw"a large cat" only five yards away from her.
  • 捕捉这只美洲狮的行动是从一个小村子开始的,在那里有位采草莓的妇女看到一只“大山猫”离她只有五码远。
    The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw "a large cat" only five yards away from her.
  • 蒋氏在西安说了将要认真抗日的话,当不至一出西安又肆力攻击革命势力,因为不但信义问题关系蒋氏及其一派的政治生命,而且在实际的政治道路上,在蒋氏及其一派面前横着一种已经膨胀起来而不利于他们的势力,这就是在西安事变中欲置蒋氏于死地的所谓讨伐派。
    Since he declared in Sian that he would fight against Japan in earnest, presumably he will not resume violent attacks on the revolutionary forces immediately after leaving Sian; not only does his own political life and that of his group hang upon his good faith, but they now have confronting them and obstructing their political path a force which has expanded to their detriment -- the "punitive" group which tried to get him killed in the Sian Incident.
  • 饲养过一只小狗。
    I once raised a little puppy.
  • 1989年我方向贵公司订购标题中所列机器5套,那批机器非常令人满意。
    We purchased from you five sets of the captioned machine in 1989. The machines have been very satisfactory.
  • 李先生经是美国一家大公司的采购经理。
    Mr. Li used to be the purchasing manager of a big American corporation.
  • 她未想到这计谋反倒使她自食其果.
    The scheme rebounded on her in a way she had not expected.
  • 根据我们的记录, 你入狱六次.
    You've been in prison six times according to our records.
  • 那位政治家是著名的社会改革家。
    The politician was a famous social reformer.
  • 我记得他经反对该计画。
    I remember his objecting to the scheme.
  • 我记得见过她一次。
    I remember seeing her once.(=I remember that I saw her once.)
  • 萨莉经弹钢琴吗?不,萨莉未弹过钢琴。
    Does Sally ever play the piano? No, Sally never plays the piano.
  • 撒克逊人早期定居英格兰。
    The Saxon once settled in England in early times.
  • 我到那里去过好多次。
    I have been there scores of times.
  • 自那次战争以来,我去该地多次。
    I have been there many times since the war.
  • 他画了一张草图,告诉我他住过的地方。
    He made a thumb-nail sketch to show me where he lived.
  • 10月23日,美国蒙哥马利县警方召开新闻发布会,警察局长查尔斯·穆斯在会上提到凶手用一个关于"绳套里的鸭子"的神秘传说暗示警方,并把自己比喻成故事中的"鸭子"。
    At a news conference Wednesday, Montgomery County, Md., police Chief Charles Moose made reference to a "duck in a noose," a cryptic comment made, according to Moose, at the behest of the person presumed to be the Washington-area sniper.
  • 有鲜艳斑点的热带大昆虫,有被认为能发光的口鼻。
    large brightly marked tropical insect with a process like a snout that was formerly thought to emit light.
  • 一位美国社会名流说:“你永远不可能太富或者太瘦。”
    An American socialite once said "You can never be too rich or too thin".
  • 在50年代末,他父母亲的婚姻是极为罕见的,但说:"我想父母婚姻的成功得益于他们日常接触的人和朋友都受过教育、有才智,并能与其他国家、文化的人和睦相处。
    Their marriage in the late 1950s was unusual for the time. But, says Tseng, "I think it helped that the people with whom they were friendly and socialized with were educated and intelligent and comfortable with people from other lands and cultures."
  • 他们在各地都有秘密组织,如闽粤的“三合会”,湘鄂黔蜀的“哥老会”,皖豫鲁等省的“大刀会”,直隶及东三省的“在理会”,上海等处的“青帮”,都经是他们的政治和经济斗争的互助团体。
    In every part of the country they have their secret societies, which were originally their mutual-aid organizations for political and economic struggle, for instance, the "Triad Society "in Fukien and Kwangtung, the "Society of Brothers "in Hunan, Hupeh, Kweichow and Szechuan, the" Big Sword Society" in Anhwei, Honan and Shantung, the "Rational Life Society" in Chihli and the three northeastern provinces, and "the Green Band" in Shanghai and elsewhere.
  • 具有反社会;具有反社会的病态人格的人(‘精神病患者’经一度被广泛使用但现在被‘反社会的人’所代替。
    someone with a sociopathic personality; a person with an antisocial personality disorder (`psychopath' was once widely used but has now been superseded by `sociopath').
  • 经在一家软件公司工作。
    I used to work in a software company.
  • 笔者确信,所罗门言:“宽恕他人之过失乃宽恕者之荣耀。”
    And Solomon, I am sure, saith, It is the glory of a man, to pass by an offence.
  • 告诉您,有一天我将参加奥运会,并且赢得一枚金牌。
    I told you someday I was going to the Olympics and win a gold medal.
  • 正如伍德罗·威尔逊经说的:“我宁愿在终将成功的事业中遭受失败,也不愿在必定失败的事业里享受成功。”
    As Woodrow Wilson once said,"I would rather lose in the cause that I know someday would triumph than to triumph in a cause that I know someday would fail."