当中英慣用例句:
| - 他不當心讓槍走火了。
He let the gun off accidentally. - 他年輕時當過賣報小販。
When he was young he worked as a newspaper seller. - 當日本在美國的銷售量超過美國在日本的銷售量時(1973年以來的情況一直如此),與日本人對美元的需求相比,美國人對日元的需求也更大。
Now, when the Japanese are selling more in the United States than the United States sells there (as has been the case since 1973) , Americans also are wanting more yen than they want dollars. - 當時彬格萊先生成年還不滿兩個年頭,衹因為偶然聽到人傢推薦尼日斐花園的房子,他便來到這兒看看。
Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. - 他們假裝死亡並未發生,而且他們自己當然是不死的。
Americans try to pretend that death doesn't happen at all, and certainly not to their own personal selves. - 當我人着三不着兩以安全地打開鎖時,我們最真實的自我就會敞開心扉,完全而真誠地展現出來。
When we feel safe enough to open the locks, our truest selves step out and we can be completely and we can be completely and honestly who we are; - 語意性記憶是我們對有意義的信息的認識,當我們在學習的時候並沒有在記憶中標上時間和地點。
Semantic memory is our knowledge for meaningful information, which is not tagged in memory for a time or place when we learned it. - 然而,在我仔細考慮了女兒當前的感受之後,我給她打了電話,建議她上完這學期的課之後回傢,我們會想出解决問題的辦法。
However, after I reflected on how my daughter must be feeling, I telephoned her and suggested that she complete her semester and then come home. We would figure out what to do. - 拐杖一根被用來幫助行走或當作一種飾物而攜帶的棍子
A stick used as an aid in walking or carried as an accessory. - 很多工程師把納管看作硅的替代品,當今,晶體管、二極管和其他半導體器件通常都是製作在硅這種介質上。
Many engineers see nanotubes as an alternative to silicon, the medium in which transistors, diodes and other semiconductor device structures are usually built today. - 當代高科技頂端的半導體技術,可以說是集各種最新科技之大成者。
The semiconductor industry is at the top-end of modern high technology. It is the amalgamation of the latest advancements in the various technological fields. - 一個手槍速射手說:“所有的一切都發生得很快。在半决賽和决賽中,你四秒鐘就射完了五發子彈。當你在起射綫前說出‘準備完畢'後,你就豁出去了。沒有回頭或停頓的餘地。”
"Everything's happening so fast. In the semifinals and finals you're shooting five shots in four seconds", said a rapid-fire pistol shooter, "When you say' ready' on the line, that's it. There's no turning back." - 1776年亞當·斯密撰寫了經濟學上有重大影響的一書--《國富論》,書中談到促進經濟發展最基本的該受保護的三大要素:勞動力、資本和自然資源。
One of the seminal books on economics written by Adam Smith in 1776 called The Wealth of Nations talked about the three fundamentals that need to be protected and add to the economy are labor,capital and natural resources. - 年內舉行的其他推廣活動,包括六月在曼𠔌舉行的座談會。這個為期一天的座談會,目的是嚮泰國人解釋香港在政權交接後的安排。此外,當局又於十一月在馬尼拉舉行一個座談會,嚮菲律賓的商界人士簡述香港的最新情況。
Other activities organised during the year included a one-day seminar held in Bangkok in June to explain to the Thai audience Hong Kong's post-handover arrangements, and another seminar in Manila in November to update the Philippines business community about Hong Kong. - 七月中,當局在日本大阪舉辦了一個商務座談會,藉此宣揚香港作為亞太區主要商業中心的角色。
A business seminar in Osaka, Japan, in mid-July promoted Hong Kong's role as a leading business centre in the Asia Pacific Region. - 近年來,中國教會嚮國外選派了相當數量的留學生,並聘請外國教師和學者到國內的神學院校講學。
In recent years Chinese churches have sent quite a number of students to study abroad and invited foreign lecturers and scholars to teach in China's theological seminaries. - (物理化學)當半滲透膜兩側溶液的濃度不同時,溶劑從低濃度的一側滲過半透膜流嚮高濃度一側時産生的壓力。
(physical chemistry) the pressure exerted by a solution necessary to prevent osmosis into that solution when it is separated from the pure solvent by a semipermeable membrane. - 半寶石一種珍貴的或稍次一些的石頭,經過琢磨或拋光後可當珠寶使用
A precious or semiprecious stone that may be used as a jewel when cut and polished. - 1990年,他當時處於半退休狀態,在公司進行大改組以適應新形勢時,他出山幫忙,成功地使"惠普"避開了此後其他許多高科技公司所遭遇的大裁員的厄運。
In 1990 he came out of semiretirement to help manage a sweeping corporate overhaul that successfully averted11 the job losses that subsequently hit many other high-tech companies. - 當布什顧問委員會的五名成員被指控反猶活動時,競選委員會立刻將他們解聘。
When five Bush advisory committee members were accused of anti-Semitic activities, the campaign dropped them in a flash. - 太陽神古代閃米特人所信奉的當地的豐饒之神和自然之神,希伯來人認為是邪神
Any of various local fertility and nature gods of the ancient Semitic peoples considered to be false idols by the Hebrews. - 從孔夫子到孫中山,我們應當給以總結,承繼這一份珍貴的遺産。
We should sum up our history from Confucius to Sun Yat-sen and take over this valuable legacy. - 晚晴園是歷史遺産,不宜當作現實政治的資本,最好是讓它一直以歷史遺産的身分好好地獨立存在。
The Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall is part of our historical heritage and its role should remain so. - 當然,加入世貿組織在給中國帶來機遇的同時,也會帶來挑戰。
Of course, while producing opportunities, accession to the WTO will also bring challenges to China. - 肯特薇爾的當選使得美國下任參院民主黨與共和黨的席次相同。
Her victory creates the possibility of a 50-50 tie in the new Senate. - 他給這位派頭十足的參議員當配角。
He stooged for the flamboyant Senator. - 有一個帝國元老院的元老,他從前當過五百人院的元老,曾經贊助霧月十八日政變,住在迪涅城附近一座富麗堂皇的元老宅第裏,為這件事,他寫了一封怨氣衝天的密函給宗教大臣皮戈·德·普雷阿麥內先生。我們現在把它的原文節錄下來:“轎車津貼?
and a senator of the Empire, a former member of the Council of the Five Hundred which favored the 18 Brumaire, and who was provided with a magnificent senatorial office in the vicinity of the town of D----, wrote to M. Bigot de Preameneu, the minister of public worship, a very angry and confidential note on the subject, from which we extract these authentic lines:-- "Expenses of carriage? - 當參議員卡羅爾出現時,群衆立即歡呼。
The crowd broke forth in cheers when Senator Carol appeared. - 當作移民派出或引入。
introduce or send as immigrants. - 當發送方和接收方互相不認識時,可信度最成問題。
Authenticity becomes most problematic when the sender and recipient do not know each other. - 原因很簡單:它對於打擊樂器和古巴旋律的偏重,使得這一音樂形式相當合適跳舞,且易於理解。
The emphasis on percussion and Cuban rhythms make the style quite danceable and accessible. - 曼尼坎也覺得詩作的翻譯版本相當容易接受。
Manicam also finds the poems accessible in their translated versions.
|
|
|