夫中英惯用例句:
| - 2号铁头球棒铁制高尔夫球棒,其高击斜面大于发球球棒小于3号铁头球棒,用于击中远球和长距离球;2号铁头球棒
An iron golf club that has more loft than a driver and less than a three iron, used for medium fairway shots and long approach shots; a two iron. - 玛丽忠实于她的丈夫。
Mary is faithful to her husband. - “她可能生活在一个幻想世界里,”赫夫林说,“我也不清楚。我们只是把所有的事实弄个水落石出。”
"She could be living in a fantasy world." Mr.Heflin said, "I don't know. We're just trying to get to the bottom of all of these facts." - 农夫一边挤奶一边吹口哨。
The farmer whistled as he milked. - 农夫给马套上挽具。
The farmer harnessed the horse. - 他的父亲是一个农夫。
His father is a farmer. - 这个农夫把鸡蛋分类。
The farmer graded the eggs. - 农夫将他的花园用篱笆围起。
The farmer fenced in his garden. - 那农夫还未挤完奶.
The farmer hasn't finished milking. - 农民以耕种为业的人;农夫
One whose occupation is husbandry; a farmer. - 农夫撒谷子喂鸡。
The farmer scattered corn for the chicken. - 农夫把他的猪带到市场。
The farmer took his pigs to market. - 农夫铺了些草让小牛睡觉。
The farmer bedded the calf down with straw. - 农夫先给他的马准备好,然后才准备自己的安身之处。
The farmer first bedded his horse , then himself. - 做妻子的应以其丈夫有缺点而感谢上帝,因为没有缺点的丈夫是个危险的观察者嘛。
A wife is to thank God her husband has faults; a husband without fault is a dangerous observer. - 我拿了帽子,走了四里路,到达了希刺克厉夫的花园口口,刚好躲过了一场今年初降的鹅毛大雪。
I took my hat, and, after a four-miles' walk, arrived at Heathcliff's garden gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow shower. - 暂停之后,比赛继续进行高尔夫球比赛以专业选手比赛为特色
After a time-out, play resumed. The golf tournament featured expert play. - 接下来在米勒斯·佛曼的《佛蒙特》中贝宁有更出色的表演,在片中她是个诡计多端、爱操纵别人的候爵夫人。
more substantial work followed in the form of Milos Forman's Valmont, that featured Bening as the scheming, manipulative Marquise. - 南斯拉夫联邦主席团
Federal Presidium of Yugoslavia - 南斯拉夫联盟共和国
The Federal Republic of Yugoslavia - 他说:“凡是妇女、孩子、仆役、没有力量的、贫困的和没有知识的人的过失,都是丈夫、父亲、主人、豪强者、有钱的和有学问的人的过失。”
He said, "The faults of women, of children, of the feeble, the indigent, and the ignorant, are the fault of the husbands, the fathers, the masters, the strong, the rich, and the wise." - 农夫以燕麦喂他们的马。
Farmers feed oats to their horses. - “千夫”在这里就是说敌人,对于无论什么凶恶的敌人我们决不屈服。
[12]The "thousand pointing fingers" are our enemies, and we will never yield to them, no matter how ferocious. - 我没有武器用来自卫,便开始扭住约瑟夫,离我最近也最凶猛的行凶者,抢他的手杖。
and I, having no weapon to raise in self-defence, commenced grappling with Joseph, my nearest and most ferocious assailant, for his. - 卡祖萨达和明鲤炭山夫妇这次共同前往体育馆观看比赛是为了悼念他们的爱子誉市。誉市生前是一个狂热的球迷,但是不幸在9·11事件中遇难了。
Kazusada and Mari Sumiyama will be in the stands in memory of their son Yoichi, a fervent soccer fan who died in the September 11 attacks in the United States. - 布什夫人回答说,“我可以说打算要去,可是不去也无伤大雅。”她到目前一直小心避免抢里根夫人的风头。
"I'm sort of planning on going, but I won't be shattered if I don't," replied Mrs.Bush, who until now has carefully played second fiddle to Mrs.Reagan. - 自从得知这位腼腆的王子要在法夫镇学习艺术史,圣安德鲁大学的入学率上升了44%,其中多半是年轻女学生。
Since it became known that the shy prince was to study art history in the Fife town, admissions have risen by 44 percent, with a high proportion coming from young women. - 而让研究者桑德罗·菲夫心动的是“即便是3个月的饮食改变也能使记忆力显著提高。”———只要你能每天食用与1/4磅豆腐或一品脱豆奶营养相当的豆制品。
But researcher Sandra Fife was impressed that"even a three--month change of diet can lead to improved memory"--so long as you gulp the equivalent of a quarter--pound of tofu,or a pint of soy milk,every day. - 我们要花几年功夫才能把国家财政放在稳固的基础上。
It will take us several years to build up a stable foundation for the state's finances. - 鲨鱼的背鳍被渔夫割了下来。
The shark's dorsal fin was cut off by the fisherman. - 一对夫妇需要在日常生活中留出一些东西以备不时之需。
It is imperative that a couple should so live to set something aside fir a rainy day. - 冬天没有人替这一对老夫妇生火。
There was no one to fire for the old couple in winter.
|
|
|