中英慣用例句:
  • 2%,我4%,我們來折中一下,雙方各讓一半怎樣?就降3%吧。
    You say 2% and I say 4%. How about splitting the difference and meeting each other half way? Let's settle at 3%.
  • 別的公司也都他們的産品是最好的。
    Other companies are also saying that their products are the best.
  • 您不是在您想要現金吧?
    You don't mean to say you want cash, do you?
  • 實際上,這正是我想要的。
    Actually, that's just what I wanted to say.
  • 將來,我是進入新世紀以後,你們仍然要現金嗎?
    Will you still ask for cash in the future, I mean, after we enter the new century?
  • 那麽我們來考慮另一種方式,比如信用證,您認為可以接受嗎?
    Let's consider another way, say, letter of credit. Do you think that's acceptable?
  • 我剛纔過,貨物要經過長途運輸,我實在不想任何冒險。
    As I just said, it's a long-distance transportation. I really don't want to take any chances.
  • 我得我對這個條款瞭解很少。你能不能解釋一下?
    I have to say that I know every little about this clause. Can you explain it a little?.
  • 大體上,平安險包括自然災害和意外事故造成的全部損失和意外事故造成的部分損失。
    Well, roughly speaking, F.P.A. covers total loss resulting from both natural calamities and accidents, and partial loss caused by accidents.
  • 比起你駕駛考試不合格來,更大的災難還多着呢。
    There are worse calamities than failing your driving test.
  • 總公司我們最多衹能接受60天信用證。
    Well, my head office says the best we can do is to accept 60 days L/C.
  • 由於這是我們之間進行的第一筆交易,我很希望能夠遵照慣例,也就是,用即期信用證付款。
    As this is the first deal between us, I hope we can trade on customary terms, i.e., letter of credit payable against sight draft.
  • 你是發票金額的130%嗎?可以,但也要交額外保險費。
    You mean 130% of the invoice value? This can be done, but you will have to pay the extra premium too.
  • 你的意思是如果我們指定你們為代理,你將每年銷售100萬美元?
    Do you mean to say that if we entrust you with the agency, you will sell $1, 000, 000 each year?
  • 實在的,50萬美元的年銷售量並不證明你們能胜任獨傢代理的工作。
    But honestly, an annual sales volume of $500, 000 does not justify a sole agency agreement.
  • 實話我也正在考慮這事。
    To tell you the truth, I was just thinking of that.
  • 很高興您這麽。威爾遜先生,您是初次來中國嗎?
    I'm glad to hear that. Is this your first trip to China, Mr.Wilson?
  • 太好了,我聽青島是個旅遊勝地。
    Wonderful! I've been told that Qingdao is a great tourist attraction.
  • 我很驚訝您沒聽過。我們去年的淨利就超過1百多萬元。
    I'm surprised you haven't. Our net profits were over 1 million yuan last year, you know.
  • 你們公司做什麽來着?
    What is it your company does again?
  • 那麽為什麽我沒有聽過呢?
    Well, then why haven't I heard of it before?
  • 謝謝您,張小姐。我聽中餐館的飯菜非常好吃。
    That's very kind of you, Miss Zhang. I hear Chinese restaurants serve very good food.
  • 您這麽我很高興。威爾遜先生,如果可以的話我想跟您訂個約會。
    I'm glad to hear that. I'd like to make an appointment with you, if I may, Mr.Wilson.
  • 好的。我聽茅臺在中國很受歡迎。咱們嘗嘗好嗎?
    Yes, I'd love to. I've heard Maotai is very popular in China. Could we try some?
  • 我原本打算在傢旅館兌現,但我朋友銀行的兌現率通常有點高。
    I was going to cash it at the hotel, but one of my friends said that banks always give better exchange rates.
  • 您是,實際上銀行與旅館的兌換率差距並不大。
    You mean there's really not much of a difference?
  • 我還不能馬上說定。
    I can't say for certain off-hand.
  • 可以給我一些貴公司最近的商品價格目錄表或者一些有關明資料嗎?
    Could I have your latest catalogues or something that tells me about your company?
  • 這麽你丟掉了所有的聯繫方式?
    So you have lost all of your contacts?
  • 它們對你來可能是有用,不過我是個隱士,從不見新的人。
    They might be good for you, but I am a hermit and never meet new people.
  • 這折扣打得太少?我完全同意!
    You say the discount rate is too low? Don't I know it!
  • 是的,你可以。這是你的秘書珍·包羅密。她是菲律賓人,但在這裏出生,長大,完全能兩種語言。
    Yes, you are. And this is your secretary, Jane Borromeo. She is a Filipina but was born and brought up here and is completely bilingual.