中英惯用例句:
  • 2%,我4%,我们来折中一下,双方各让一半怎样?就降3%吧。
    You say 2% and I say 4%. How about splitting the difference and meeting each other half way? Let's settle at 3%.
  • 别的公司也都他们的产品是最好的。
    Other companies are also saying that their products are the best.
  • 您不是在您想要现金吧?
    You don't mean to say you want cash, do you?
  • 实际上,这正是我想要的。
    Actually, that's just what I wanted to say.
  • 将来,我是进入新世纪以后,你们仍然要现金吗?
    Will you still ask for cash in the future, I mean, after we enter the new century?
  • 那么我们来考虑另一种方式,比如信用证,您认为可以接受吗?
    Let's consider another way, say, letter of credit. Do you think that's acceptable?
  • 我刚才过,货物要经过长途运输,我实在不想任何冒险。
    As I just said, it's a long-distance transportation. I really don't want to take any chances.
  • 我得我对这个条款了解很少。你能不能解释一下?
    I have to say that I know every little about this clause. Can you explain it a little?.
  • 大体上,平安险包括自然灾害和意外事故造成的全部损失和意外事故造成的部分损失。
    Well, roughly speaking, F.P.A. covers total loss resulting from both natural calamities and accidents, and partial loss caused by accidents.
  • 比起你驾驶考试不合格来,更大的灾难还多着呢。
    There are worse calamities than failing your driving test.
  • 总公司我们最多只能接受60天信用证。
    Well, my head office says the best we can do is to accept 60 days L/C.
  • 由于这是我们之间进行的第一笔交易,我很希望能够遵照惯例,也就是,用即期信用证付款。
    As this is the first deal between us, I hope we can trade on customary terms, i.e., letter of credit payable against sight draft.
  • 你是发票金额的130%吗?可以,但也要交额外保险费。
    You mean 130% of the invoice value? This can be done, but you will have to pay the extra premium too.
  • 你的意思是如果我们指定你们为代理,你将每年销售100万美元?
    Do you mean to say that if we entrust you with the agency, you will sell $1, 000, 000 each year?
  • 实在的,50万美元的年销售量并不证明你们能胜任独家代理的工作。
    But honestly, an annual sales volume of $500, 000 does not justify a sole agency agreement.
  • 实话我也正在考虑这事。
    To tell you the truth, I was just thinking of that.
  • 很高兴您这么。威尔逊先生,您是初次来中国吗?
    I'm glad to hear that. Is this your first trip to China, Mr.Wilson?
  • 太好了,我听青岛是个旅游胜地。
    Wonderful! I've been told that Qingdao is a great tourist attraction.
  • 我很惊讶您没听过。我们去年的净利就超过1百多万元。
    I'm surprised you haven't. Our net profits were over 1 million yuan last year, you know.
  • 你们公司做什么来着?
    What is it your company does again?
  • 那么为什么我没有听过呢?
    Well, then why haven't I heard of it before?
  • 谢谢您,张小姐。我听中餐馆的饭菜非常好吃。
    That's very kind of you, Miss Zhang. I hear Chinese restaurants serve very good food.
  • 您这么我很高兴。威尔逊先生,如果可以的话我想跟您订个约会。
    I'm glad to hear that. I'd like to make an appointment with you, if I may, Mr.Wilson.
  • 好的。我听茅台在中国很受欢迎。咱们尝尝好吗?
    Yes, I'd love to. I've heard Maotai is very popular in China. Could we try some?
  • 我原本打算在家旅馆兑现,但我朋友银行的兑现率通常有点高。
    I was going to cash it at the hotel, but one of my friends said that banks always give better exchange rates.
  • 您是,实际上银行与旅馆的兑换率差距并不大。
    You mean there's really not much of a difference?
  • 我还不能马上说定。
    I can't say for certain off-hand.
  • 可以给我一些贵公司最近的商品价格目录表或者一些有关明资料吗?
    Could I have your latest catalogues or something that tells me about your company?
  • 这么你丢掉了所有的联系方式?
    So you have lost all of your contacts?
  • 它们对你来可能是有用,不过我是个隐士,从不见新的人。
    They might be good for you, but I am a hermit and never meet new people.
  • 这折扣打得太少?我完全同意!
    You say the discount rate is too low? Don't I know it!
  • 是的,你可以。这是你的秘书珍·包罗密。她是菲律宾人,但在这里出生,长大,完全能两种语言。
    Yes, you are. And this is your secretary, Jane Borromeo. She is a Filipina but was born and brought up here and is completely bilingual.