Chinese English Sentence:
  • 人人都希望被大看做是聪敏人。
    Every mother's son wishes to be considered Solomon.
  • 人人都希望被大看做是聪敏人。
    Every mother's son wish to is consider solomon.
  • 人人都希望被大看做是聪敏人。
    Every mother 's son wishes to be considered Solomon.
  • 与可溶水的色素混合起来的一种颜料;画使用。
    a paint with water-soluble pigments; used by artists.
  • 布非,伯纳德生于1928法国画,以其对巴黎的风景和其明暗的作品而闻名,如堕落天使表达幻灭和绝望
    French painter known for his views of Paris and for his somber works, such as The Angel of Destruction, expressing disillusionment and despair.
  • 纽约一极具规模的百货公司里的一位人事室主任,跟我谈到这件事。他说他愿意雇用一个有她可爱的微笑,小学还没有毕业的女孩子,而不愿意雇用一个脸孔冷若冰霜的哲学博士。
    The employment manager of a large New York department store told me she would rather hire a sales clerk who hadn’t finished grade school, if he or she has a pleasant smile, than to hire a doctor of philosophy with a somber face.
  • 既不能把圣母院列入那类阴暗、神秘、低矮、似乎被圆形拱压碎似的教堂的古老族;这类教堂除了平顶之外,几乎都是埃及式样的;
    Impossible to class it in that ancient family of sombre,mysterious churches, low and crushed as it were by the round arch, almost Egyptian, with the exception of the ceiling;
  • 你为啥不来我走走呢?
    Why don’t you drop round sometime?
  • 有时候我帮助妈妈做务。
    Sometimes I help my mother in the house.
  • 斯:塔拉!回!……我要回,我要想办法让他回来。
    S:Tara! Home!...I'll go home and I'll think of someway to get him back!
  • 他可算是个音乐家。
    He is somewhat of a musician.
  • 凯奇,小约翰·米尔顿生于1912创作前卫派作品的美国作曲,如奏鸣曲和间奏曲为琴弦被木料和金属损坏了的钢琴(1946年到1948年)而作
    American composer of avant-garde works, such as Sonatas and Interludes for a piano with its strings damped by wood and metal(1946-1948).
  • 女歌唱(特别是流行歌曲)。
    a woman songster (especially of popular songs).
  • 奥尔比森,罗伊1936-1988英国歌手兼词曲作者,以其圆润的男高音而闻名。他的许多叙事曲为后来的音乐所用而流行
    American singer and songwriter noted for his smooth tenor voice. Many of his ballads were made popular by later musicians.
  • 温柔忠诚的考狄莉亚实际上体现了莎士比亚十四行诗第116首中表达的大胆希望:“爱算不上真爱/若是人变心,它也变心,人改道,它也改道”。
    Gentle and faithful, Cordelia virtually embodies the brave hope expressed in Sonnet 116, Love is not Iove/Which alters when it alteration finds.
  • 勃朗宁,约翰·摩西1855-1926美国武器发明,他设计了来福枪、自动手枪和被称为“维护和平者”的机枪。后者在美西战争中使用,被改制后在第一次世界大战的空战中使用
    British poet. Overcoming ill health and the jealous objections of her tyrannical father, she eloped to Italy with Robert Browning and married him in1846. Her greatest work, Sonnets from the Portuguese(1850), is a sequence of love poems written to her husband.
  • 中提琴提琴族中的一种弦乐器,稍大于小提琴,调音比小提琴低五度,声音更为深沉、洪亮
    A stringed instrument of the violin family, slightly larger than a violin, tuned a fifth lower, and having a deeper, more sonorous tone.
  • 我宁愿待在家里。
    I would as soon stay at home.
  • 今晚我宁愿待在里。
    I'd sooner stay at home tonight.
  • 我宁愿呆在里也不愿去跳舞。
    I had sooner stay home than dance.
  • 在我们的休息酒吧,我们的钢琴的演奏会消除您的疲乏,刺激您的食欲以及品尝到我们特备的各色美酒。
    There our pianist's play will soothe your weary mind and stimulate your appetite, and your taste for our ample choice of very special wines.
  • 为什么萨拉能有如此大的镇静作用?
    Why is Sarah's house so soothing?
  • 是这样的。我是一个老练的旅行
    Well I'm a sophisticated traveler.
  • 久经世故的周游许多国的人。
    a sophisticated person who has travelled in many countries.
  • 随便翻开一本居杂志,看看他们是如何用花营造出精致而不俗的外观。
    Open up any home magazine to see how flowers are used to achieve a sophisticated look.
  • 同时,硬件厂,如英特尔,在处理器的开发上变得更为先进。
    At the same time, hardware vendors such as Intel have gotten more sophisticated in their processor development.
  • "不,一点儿也不,"我耐心地向他解释道,"记得在我大学二年级那年回度假的时候,我自认为已经无所不知了,尤其是对于男女的不平等的现象可谓是深恶痛绝。
    "No, not really," I explained patiently. " When I came home for the holidays my sophomore' year of college, I thought I knew everything. I was on this big female independence kick.
  • 那年轻的女高音歌手受到一著名指挥的提携。
    The young soprano is taken up by a famous conductor.
  • 这位女高音和钢琴配合地不是很好。
    The soprano and the pianist did not get together very well; We joined forces with another research group.
  • 这个穷人住在一个污秽的小屋里面。
    The poor family lived in a sordid hut.
  • 团聚时她不在,非常遗憾。
    She was sorely missed at the reunion.
  • 约翰因病住院,全人非常挂念他。
    John's in hospital and he's sorely missed by the family.