说中英慣用例句:
| - 接受你方的報價將會使我方損失慘重,更別說利潤了
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit. - 與你從其它任何地方獲得的報價相比,我敢說我們的報價是最合理的
I dare say that the price we offer compare favorably with any quotation you can obtain elsewhere. - 我想獲得AR保險條例,也就是說我們要涉及各種丟失或損失
I'd like to get a AR insurance policy. That way , we will be covered for any kind of loss or damage. - 我們遺憾的說除非你們保證在接下來的兩周內發貨,否則我們將被迫終止訂單
We regret to say that unless you are able to give us an assurance of delivery within the next two weeks, we shall be obliged to cancel the order. - 我們要說的是若你們不能在規定的時間內發貨,我們將無法與我方客人履行合同
We wish to point out that if you fail to effect shipment within the time specified, we shall not be able to fulfill the contract with our client. - 小心自言自語的方式。如果你總是在說這件事情是多麽糟糕,讓你自己感覺十足是個受害者的話,你就會變得更加憤怒。
--Be aware of how you talk to yourself. If you keep saying how awful this is and making yourself feel alike a victim, you will get more angry. - 最豐富的就業增長信息渠道是美國勞工部對45類、300多種職業的需求、薪酬與競爭情況的10年預測。美國勞工部上個月發佈的最新半年編《職業前景手册》對大多數職業領域的長期前景進行了權威預測。這項預測通常是很有預見性的──舉例來說,它準確地預測出了這十年中特殊教育教學職位的快速增長和熱門醫療職業範圍的擴大。
The richest vein of job-growth information is the Labor Department's 10-year forecast for demand, pay and competition for more than 300 jobs in 45 categories. The department's latest biannual compilation, published last month as the 'Occupational Outlook Handbook,' is great for sizing up the long-term outlook for most fields. The forecasts have often been prescient--accurately predicting this decade's fast growth in special-education teaching jobs and the widening range of hot health-care careers, for example. - 讀不太懂他們寫的是什麽也無妨,因為能選擇這種荒唐字體的人,一般來說,也沒什麽重要的事情要講。
It doesn't matter that you can't actually read what they're writing, because the sort of person that chooses a nonsense font like this invariably hasn't got anything important to say anyway. - 在這點上你可以做的有很多,其中最重要的幾項有:製定有效的工作表、學會說不、需要時尋求幫助,摒棄不實際的目標。
Of the many things you can do in this area the best ones include getting a to do list that works, learning to say "no", asking for help when you need it, and stop setting unrealistic goals for yourself. - 張騫抱怨說:“儘管我極力要求公司履行承諾,但他們極盡能事逃避自己的責任。”
“I kept urging the company to keep their promise, but they just tried to shirk their responsibility with various excuses,” Zhang complained. - 他說:“我認為最大的一個問題就是高校畢業生們過於憤世嫉俗和理想化,這使他們無法適應這個社會。”
“I think one of the biggest problems is that college graduates are too idealistic, or cynical, to adapt themselves to society,” he said. - 李文迪說:“這種感覺真的糟透了,這些是我用一個月辛苦工作換來的,都是我應得到的,而現在我必須像個乞丐一樣去乞討。”
“I feel really bad that I have to 'beg' for what I deserve to get after a whole month's hard work,” Li said. - 劉浩斌說:“雇主不為員工提供住房公積金是違法的。員工可以上報當地住房公積金管理中心,來維護自己的權利。”
“The company is also violating laws if the employer doesn't provide housing funds for the employees. The employees can report the case to the local housing fund administrative center to fight for their rights,” said Liu. - 保險方面,劉浩斌解釋說,雇主為員工繳納的保險金額基數應是員工上一年度的平均月收入。對於新員工,該基數應是首月工資數。
As for the insurance, Liu explained that the amount of social insurance the employer provides for employees is based on their average monthly income from the previous year. For new staff, it is based on their first month of income. - 在Web2.0時代,像報紙、廣播、電視這樣的傳統媒體都已經創建了網站,與自己的受衆群進行在綫交流。對年輕人來說,論壇版主是另一個就業機會。
In the Web 2.0 age, traditional media like newspaper, radio and TV have established websites to communicate online with readers. The job of forum manager is another new career opportunity for young people. - 這些都是真的。不久前,中文在綫旅行網站去哪兒網(Qunar.com)發佈了一則招聘“酒店試睡員”的通知,月薪萬元。“我們歡迎任何專業的大學生前來應聘,相信他們都能胜任這個工作。”去哪兒網酒店業務副總張澤說。
It's true. Travel search engine Qunar.com recently posted a job announcement for a "hotel-sleeper", with a monthly salary of 10,000 yuan. "College students from all majors are welcome. We think they all have the qualities for the job," says Zhang Ze, vice president for Qunar. - 當然,要描述這些經歷,紮實的文字功底是必備條件。“很多畢業生都在自己的博客上分享他們的經歷,輕鬆詼諧的文字加上栩栩如生的圖片和趣味視頻對他們來說絶非難事,”張澤說。
To describe the experience, you need to write well. "Many grads have blogs where they share their experiences, so writing with humor and ease, and adding some pictures and interesting videos might not be so hard for them," Zhang observes. - 這對於畢業生來說是個不錯的選擇,北京購物、飲食、旅遊信息平臺“我愛打折網”的用戶體驗專員羅瑋說。該網站為畢業生提供用戶體驗的兼職和全職職位。
This might be a great place for grads, said Luo Wei, a user experience specialist at 55bbs.com, a Beijing-based website with information on shopping, food, and travel. The website has part-time and full-time positions in the user experience field for grads. - 幽默往往是十分主觀的東西,雖然它可能讓你的面試有一個幽默的開始,但你一定要小心你的笑料。你可能對面試官的敏感度一無所知,就更別提什麽能博得他們大笑了。可另一方面,沒有什麽會比一點點笑聲更能緩解面試時的緊張,所以,說“真是面試的好天氣”這樣的話,你能至少贏得一點禮貌的笑聲。
Humor tends to be very subjective, and while it may be tempting to lead your interview with a joke you've got to be careful about your material. You probably will know nothing about the sensibilities of your interviewer, let alone what makes them laugh. On the other hand, nothing disarms the tension of a job interview like a little laughter, so you can probably score at least a courtesy chuckle mentioning that it's "perfect weather for a job interview!" - 一般來說,出語傷人者被看作一位背後捅刀子的人,通常會把別人的功勞占為己有。面試時,這種人忍不住要說前雇主的“壞話”。如果你把上一份工作形容成地球上的地獄,那麽面試官也許會打電話給他們,看看誰纔是真正的惡魔。
Normally the switchblade is thought of a backstabber, often taking credit for someone else's work. In an interview setting, the switchblade can't help but "trash talk" his former employer. If you make it seem like your former workplace was hell on Earth, the person interviewing you might be tempted to call them to find out who was the real devil. - 現在還不好說是什麽問題。
It's difficult to say just now exactly what's wrong. - 請張開口說"啊"
Please open your mouth and say "Ah". - 大體說來,中醫有兩種治療方式:藥物治療和非藥物治療.
Roughly speaking, there are two common ways of TCM curing diseases: drug therapy and non-drug therapy. - 這個時間對我來說十分合適。
That suits me perfectly. - 你以前聽沒聽說過你傢裏人有誰得過慢性病?
Have you ever heard of any chronic diseases whin your family? - 請按說明服藥。
Please take the medicine according to the instruction. - 上面的說明告訴你怎麽服用,一定得看仔細了。
The instructions on it tell you how to take it. Make sure you read them carefully. - 請照藥瓶上的說明服用。
Just following the directions on the bottle. - 那就是說你每月可得2800美元,對嗎?這是相當可觀的一筆錢呢!
That means you can get $2,800 a month. Right? That's quite a sum of money. - 我不同意您的說法
I'm afraid I don't agree with you there. - 你們的一些鞋,對你們國內市場來說是不錯的,但是作為外銷,就要有些改動,要不然,國外不會接受的。
Some of your shoes are satisfactory to your domestic market, but they would need to be adapted for the export market or they wouldn't be acceptable. - 你說的是紙箱吧?恐怕紙箱不夠牢固。
You mentioned cartons, didn't you? I'm afraid cartons are not strong enough.
|
|
|