说中英惯用例句:
| - "不要打岔,你等我把话讲完再说。"
"Don't interrupt, just hear me out before you start talking." - 我听说他病了。
I heard that he was ill. - 我听说他儿子到伦敦去了。
I heard that his son had gone to Lodon. - 我从未听说有人做那种事。
I've never heard of anyone doing that. - 他是谁?──我从没听说过他。
Who's he?--I've never heard of him. - 杰克一直游过了密西西比河,我从没听说过有比他游得更好的。你听到过吗?
I never heard the beat! Jack swam all the way across the Mississippi. Did you ever hear the beat of it? - 能听到我说话吗?
Can you hear me? - 多听少说。
Hear much, speak little. - 我是这么听说的。
That's what I hear. - 好在我和电脑打了二十多年交道,所以这样说大概不会有反电脑之虞。
I have dealt with computers for the last twenty years, thus what I say should probably not be construed as anti-computer rhetoric. - 好在我和电脑打了二十多年交道,所以这样说大概不会有反电脑之虞。
I have dealt with computers for the last twenty years and more, thus what I say should probably not be construed as anti-computer rhetoric. - 加拿大人和美国人长得像,说话也像,而且多伦多“蓝鸟”队赢得了世界职业棒球锦标赛。
Canadians look and talk like Americans, and the Toronto Blue Jays won the World Series baseball championship. - 此外,哈佛大学教授兼香港大学商学院客席教授米高恩莱特教授(professormichaelenright)也曾到访纽约、波士顿、多伦多及温哥华,向当地的商界人士、记者及智囊团发表演说。
Harvard Professor Michael Enright, visiting professor of business from the University of Hong Kong,addressed businessmen, journalists and think-tanks in New York, Boston,Toronto and Vancouver. - 多伦多大学致力于激光研究的应用物理学家安德里亚·曼德里斯说:“用氟化物疗法和其它改进了的疗法,人们的牙齿之间就不会再有大豁口了。
"With fluoride treatments and other improvements, we rarely see big gaping holes in people's teeth," says Andreas Mandelis, an applied physicist working on lasers at the University of Toronto. - 因此,克林顿夫妇说,他俩在工作安排许可的情况下,都尽可能挤出时间呆在一起。
So they both say they work hard to carve out time together, schedules permitting. - 他说:"你们现在必须走出失败,为法国足球开拓出一条新的道路,一定要保持法国足球在世界上一流的地位。
"You must now get past this failure and carve out a new path that is equal to tricolore (French) football, which must remain a world standard," he said. - `我跟你一道走走,你不在意吗?'我还没有说完他就问道。`一点也不,'我撤谎道。
'Would you mind my coming with you?' he asked, before I had finished speaking.'Not at all,' I lied. - 对於我们凡人来说,生活依旧。
Life goes on for those of us who remain here below. - 照我说的去做,不得反对。
Do as I tell you, no but about it. - 与其说他是个队员, 不如说他是个教练。
He is not so much a player as a coach. - 我们的商品销售说明书您看了吧?
Have you read our leaflet? - 听说贵国开始接受私人或政府间的贷款了,是吗?
It is said that you are now beginning to accept both private and government-to-government loans. Is that so? - 比如说:分期付款,我们现在可以采用了。
We have adopted, for example, payment by installments. - 据说你们正在实施一种新的贸易政策,不知有没有这回事?
It is said that a new policy is being put into practice in your foreign trade. Is that true? - 她不至於说谎--她不屑做那种事.
She wouldn't lie she's above that. - 这部小说已由俄文原著改编成无线电广播节目(经翻译及改写後可於无线电中播放).
from the Russian original. - 我们得请你对你的说法作进一步的说明.
We must ask you to amplify your statement. - 我真不好意思说我已经三年没上教堂了.
I'm ashamed to say I haven't been to church for three years. - 她把她一家人的经历作为她小说的蓝本.
She used her family's history as a base for her novel. - 他说的话跟这个问题没有多大关系.
What he said had not much bearing on the problem. - `走开!'他用低沉的声音说.
Get out of my sight!' he boomed. - 他发表时事广播演说.
He broad-casts on current affairs.
|
|
|