中英惯用例句:
  • 我把那旧具统统扔掉了,真是谢天谢地!
    I've thrown out all the old furniture, and good riddance!
  • 旅馆敲了我们竹杠。
    They ripped us off at that hotel.
  • 假若他不是那麽精明强干的企业, 就不会在这样冒险的事业中取得成功.
    He would not have succeeded in such a risky business if he had not been such a clever entrepreneur.
  • 那个国由于政治对抗而陷于瘫痪。
    That country was paralysed by political rivalries.
  • 科学在 任其想象力自由遨游之外还有更多的事情要做。
    Scientists have more to do than to allow their imaginations to roam at large.
  • 剧评将那用心演出的作品评得一文不值。
    The critics roasted the elaborately staged work.
  • 评论狠狠挖苦她 的新剧.
    The critics roasted her new play.
  • 他们抢走了那银行几千美元。
    They robbed the bank of thousands of dollars.
  • 他外出时,被盗了。
    While he was away, his house was robbed.
  • 考古学在英国发现了许多古罗马的道路.
    Archaeologists have traced many Roman roads in Britain.
  • 他给我们讲了一位王子娶了一个穷人女孩的传奇故事。
    He told us a romance about a prince who married a poor girl.
  • 今天晚上请到我来看我。
    Come and see me in my rooms this evening.
  • 他需要机会提高他作为画的绘画技巧。
    He needs room to develop his skill as a painter.
  • 我的室友对我要当艺术的想法嗤之以鼻。
    My roommate sniff at my idea of becoming an artist.
  • 日夜服务是这小商店的特色。
    Round-the-clock service features this little store.
  • 我们绕远道驾车回
    We drove home by a roundabout route.
  • 影评把这部影片贬得一无是处。
    The film was rubbished by the critics.
  • 我被那场官司搞得倾荡产。
    I was ruined by that law case.
  • 餐馆的价格贵得能把人坑死。
    The prices in that restaurant are absolutely ruinous.
  • 我通常六点在/到
    As a rule, I'm home by six.
  • 芥菜疙瘩可放入盐水中腌。今年在我里所有的蔬菜都已经在盐水中腌。
    Rutabagas can be soused, almost all kinds of vegetables have been soused in salt water at my home this year.
  • 的画笔有的是用貂毛制的。
    Artists' brushes are sometimes made of sable.
  • 那个可怜的伙昨天给辞退了.
    The poor old sod got the sack yesterday.
  • 这样的一个夜晚在里待着是最安全的。
    It is good to be safe at home on a night like this.
  • 一个可靠的政治比一个聪明的政治更好。
    A safe statesman is better than a clever one.
  • 她的祈祷应验了,儿子平安地回到了
    Her prayer answered and her son came home safely.
  • 为家庭做某事
    do sth. for the sake of one's family
  • 鞋店本周减价销售。
    The shoe shop is having a sale this week.
  • 政府贷款挽救了几濒临倒闭的公司。
    Government loans have been the salvation of several shaky business companies.
  • 塞缪斯・克莱门斯,以马克・吐温知名,成了美国名作
    Samuel Clemens, who was known as Mark Twain, became a famous American writer.
  • 西方各国对这个国实行了严厉制裁。
    Western nations imposed tough sanctions on the country.
  • 美国作昨天团结一致支持《撒旦诗篇》的作者拉什迪,计划明天至少举行两起示威,并要求布什总统采取行动。
    American writers closed ranks yesterday behind Satanic Verses' author Salman Rushdie, with at least two demonstrations planned for tomorrow and called for President Bush to take action.