中英惯用例句:
  • 吉姆的父亲声他成功的秘诀不过是他有经营企业的天赋罢了。
    Jim's father declared that the secret of his success was simply having a flair for business.
  • 赞她的缝纫技术好。
    He flattered her on / about her sewing.
  • 斯特拉迪瓦里被为大师中的大师,他研制了一种比以往所制造的更宽大、更平展的小提琴,在音调上具有更大的表现力。
    Stradivari is called the master of all masters.He developed a larger,flatter type of violin than had been made before,which gave it more tone power.
  • 一种新西兰落叶乔木,从其内树皮可得到一种类似亚麻的强韧纤维,被做新西兰棉。
    deciduous New Zealand tree whose inner bark yields a strong flax-like fiber called New Zealand cotton.
  • 工人取一根亚麻或大麻,将其刻成一根根的纤维,借助于一个为纺锤的简单工具用手指把几根纤维捻在一起;
    A workman takes a stalk of the flax or hemp plant, splits it into separate fibres, twines together several of these fibres with his fingers, aided by a simple instrument called a spindle;
  • 海水迅猛地冲进船体,淹没了这艘据是不沉之船的一个又一个防水客舱,直到船首沉没,船尾竖直地伸向黑色的天空。
    Furiously, the sea rushed in, flooding one watertight compartment after another of the ship's supposedly unsinkable hull until the bow was submerged and the tail stood upright against the black sky.
  • 他边说边把手指向那个花畦。说完,他的手就无力地垂落下来,显然,他又陷入了自己的沉思。而此时,我则像一名职的记者应该做的那样,走进那座房子,去找个人,为我提供一张那个刚会蹒跚而行的小女孩的近期照片。
    He stretched his hand toward the flower?bed, then let it flop to his side. He lapsed back into his thoughts, and I, like a good reporter, went into the house to find someone who could provide a recent photo of the toddler.
  • 不规则的花的组成部分相异的,如两侧对或不对的花
    Having differing floral parts, as of a zygomorphic or asymmetrical flower.
  • 因此,在她常去买花的巴尔戎夫人的花店里,有人替她取了一个外号,她为茶花女,这个外号后来就这样给叫开了。
    Because of this, her florist, Madame Barjon, had finally taken to calling her the Lady of the Camellias, and the name had remained with her.
  • 镇上的面粉场主以优质面粉著
    The town miller was famous for his excellent flour.
  • 明朝中国一王朝(1368-1644年),以其繁荣的外贸、卓著的学术成就、艺术的发展,尤其在瓷器、纺织和绘画上的发展而著
    A Chinese dynasty(1368-1644) noted for its flourishing foreign trade, achievements in scholarship, and development of the arts, especially in porcelain, textiles, and painting.
  • 那男人赞她的仪表时,女孩子脸红了。
    The girl flushed from modesty when the man praised her appearance.
  • 在英格兰人们把天桥为跨线桥或是空中分列式。
    an overpass is called a flyover or a flypast in England.
  • 错误地或不公平地继承;冒
    To assign falsely or unjustly; foist.
  • 折叠着的地图;大礼帽已经折叠起来了;人们把鸟儿将翅膀收近身体为折起了翅膀。
    a folded map; a folded tophat is collapsed; when a bird's wings are brought close to the body they are spoken of as folded.
  • 叶子的总称;簇叶
    Leaves considered as a group; foliage.
  • 人会首丧失其幻想、继而失其牙齿、最后才失掉愚行。
    A man loses his illusions first, his teeth second, and his follies last.
  • 他声他杀了强盗;那个宗教老师声有很多信徒。
    He claimed that he killed the burglar; The guru claimed many followers.
  • 美国人开心地笑了:他们这块表面上一文不值的新置地产"西沃德的蠢事"、"西沃德冰箱"、"约翰逊(总统)的北极熊公园"。
    The Americans laughed:They called the seemingly worthless new acquisition"Seward's folly,""Seward's icebox,"and"(President)Johnson's polar bear garden."
  • 黄川,已在中国找到政府合作伙伴,将在北京开设办事处,开始进军中国市场。
    Huang said his company has already found a Chinese government agency as its partner. It is opening an office in Beijing for a foray into the China market.
  • 禁用药物名表在不断变化。
    The list of forbidden drugs is always changing.
  • 在最近的实验中,直接植人老鼠大脑酬劳中心——一个被作向中央延伸的前脑纤维束区域——的微电极,在老鼠每向正确的方向移动一次时,就接受一次刺激。
    In this latest experiment, microelectrodes implanted directly into the reward center of the rat's brain -- a region called the medial forebrain bundle -- were stimulated each time that rat made a move in the "correct" direction.
  • 尽管预报天气很好,但次日上午仍阴雨绵绵。
    Despite the good weather forecast, the next morning was as wet as ever.
  • 规则2:别叫我们老外请不要外国人为老外,尤其是别当面这样叫。
    RULE 2:Quit Calling Us Foreigners Please refrain from calling a foreigner a foreigner especially in his face.
  • 20世纪90年代末,苏格兰的法庭调查人员,他们在一名妇女被杀的房屋内发现了某个警官的拇指指纹。
    In Scotland,forensic investigators in the late 1990s found what they said was a police officer's thumbprint in the house where a woman had been murdered.
  • 服务员:那里有一个过去清朝皇族的山庄,林木茂盛,为“避暑山庄“。
    There was a forested mountain resort for the former imperial family of the Qing Dynasty, known as “Mountain Hamlet for Escaping Heat”.
  • 她自有特异功能, 能预知未来.
    She claims to be psychic and to be able to foretell the future.
  • 她自有特异功能,能预知未来
    She claim to be psychic and to be able to foretell the future
  • 氨氮这个名的以前的用法
    Used formerly as a name for nitrogen.
  • 他们在乡农民协会(农民协会的最下级)王,乡农民协会在他们手里弄成很凶的东西了。
    They are now running the township peasant associations (at the lowest level), which they have turned into something fierce and formidable.
  • 被告宣他是被诬害的。
    The accused asserted that he had been framed up.
  • 囚犯声他受到了仇人的诬陷。
    The prisoner claimed that he had been framed up by his enemies.