中英惯用例句:
  • ,维系同卵双生之间的纽带要比维系一般兄弟姐妹之间的纽带更加刻骨铭心。
    Of course,there are ways in which identical twins are bound together that are more profound than the usual sibling links.
  • 在兴趣和能力上迥相异的兄弟(姐妹);与黑色背影形成鲜明对比的颜色
    Siblings who contrast sharply in interests and abilities; a color that contrasted clearly with the dark background.
  • 在学校里,我和兄弟姐妹的英文都取得很好的成绩。那是因为妈妈坚持督促我们练习文法和词汇,虽她本身对它们并不太明白。
    My siblings and I pulled through school with good English grades, partly because my mother insisted on supervising our grammar and vocabulary practices though she didn’t understand much.
  • 我的腹部右侧突开始痛。
    The right hand side of my abdomen suddenly began to hurt.
  • 93年起美洲豹把生产,后勤和销售分散到全世界八十个电脑联网企业,结果成绩斐,美洲豹从一只病猫恢复成了真正的猛兽。
    From 1993, Puma began to diffuse its prodution, logistics and marketing divisions to 80 Net enterprises worldwide, and the results were spectacular.Puma was transformed from a sickly feline into a magnificent beast.
  • 93年起美洲豹把生产,后勤和销售分散到全世界八十个电脑联网企业,结果成绩斐,美洲豹从一只病猫恢复成了真正的猛兽。
    From 1993, Puma began to diffuseits prodution, logistics and marketing divisions to 80 Net enterprises worldwide, and the results were spectacular. Puma was transformed from a sickly feline into a magnificent beast.
  • 恶心,晕眩突感到恶心、眩晕或反胃的
    A sudden feeling of sickness, faintness, or nausea.
  • 每一个问题都有两个方面,如果你根据一个方面作出决定并依其办事,那么站在另一方面的人当就会对你的行动反感。
    There are two sides to every question. If you take one side with decision and act on it with effect, those who take the other side will of course resent your action.
  • 这种比较方法虽不全面,但是我们不能因此而不加以重视。
    Such comparisons may be one-sided, but we must not just dismiss them on that account.
  • 他们都茫地站在人行道上,哭泣着--但是都活着。
    They stood on the sidewalk,dazed and crying-- but alive.
  • 他专心一意地吹着口哨,突一个躺在人行道上的流浪汉吸引住他的目光。
    Lost in the tune, he came suddenly upon a homeless bum lying in the midst of the sidewalk.
  • 海茨帕转过身,盯着这位似乎刚刚悄出现在便道上的蓝眼睛的陌生人。
    Hesper turned and stared at the blue-eyed stranger who seemed to have silently just appeared on the sidewalk.
  • 小船突向礁石一边倾侧。
    The boat gave a lurch sideways towards the rocks.
  • 那男孩怯生生地走过老师身边,後便一溜烟跑出门外。
    The boy sidled past the teacher and then ran out of the door.
  • 斯特凌郡的——实际上是苏格兰的“新型城市”——格兰治茅斯的兴起并没有实在的必性。没有哪个国王或寺院的主持扶持过它的形成。像托普西一样,没有人知道它是何时形成和发展起来的。
    There is no real logic to Grange-mouth, the "boomtown" of Stirlingshire - and indeed, of Scotland. No king or abbot fostered her into being. Like Topsy she "just growed".
  • 把面粉筛入碗里,后把猪油剁进去。
    Cut the lard in after sifting the flour into the bowl.
  • 在本届电影节中参展的影片是由主席阿尔贝托-巴尔贝拉从世界各地900多部电影中筛选出的。他坦承认:"好莱坞的电影工业的确很强大,但目前很多国家正在对抗这种文化帝国主义。"
    After sifting through more than 900 films from around the world to make up his short-list, festival director Alberto Barbera readily agrees: "Yes, of course the Hollywood film industry is still very strong but at the same time there are a lot of countries reacting against this cultural imperialism."
  • 突然景象,特异景象
    A sudden or unusual sight.
  • 而,特别引人注目,叫人久久凝视的,还是圣日耳曼—德—普瑞修道院本身。
    But that which attracted the eye most of all, and fixed it for a long time on that point, was the abbey itself.
  • 农民的眼睛,全没有错的。
    The peasants are clear-sighted.
  • 当这些目击者15年后再谈到这次经历,他们仍会激动不已。
    "When people tell about a sighting even 15 years later, that emotion comes through.
  • 那修道院的遗迹已荡无存.
    Not a vestige of the abbey remains.
  • 修道院的遗迹已荡无存。
    There had not a vestige of the abbey remains.
  • 一次医疗误诊使她双目失明,突间她被抛进了一个黑暗、愤怒、沮丧和抑郁的世界。
    Due to a medical misdiagnosis she had been rendered sightless, and she was suddenly thrown into a world of darkness, anger, frustration and self? pity.
  • 集市的景象光怪陆离,纷杂陈。
    The bazaar is a kaleidoscope of strange sights and impressions.
  • ,《玛侬·莱斯科》是一个动人的故事,我虽熟悉故事里每一个情节,可是不论什么时候,只要手头有这本书,我对这本书的感情总是吸引着我,我打开书本,普莱服神父塑造的女主人公似乎又在眼前,这种情况几乎反复一百多次了。
    Manon Lescaut is a truly touching story every detail of which is familiar to me and yet, whenever I hold a copy in my hand, an instinctive feeling for it draws me on. I open it and for the hundredth time I live again with the abbe Prevost's heroine.
  • ,这座寺院,落落大方,既像一座教堂,又像一座领主府第,称得上是修道院宫殿,巴黎历任主教都以在此留宿一夜为荣;
    It is certain that this monastery, which had a grand air, both as a church and as a seignory; that abbatial palace, where the bishops of Paris counted themselves happy if they could pass the night;
  • 机长按照规定程序检查了全部仪器,后发出信号,可以起飞了。
    When all the instruments had been checked out according to the established routine, the aircraft commander signalled that he was ready for take-off.
  • 在视察了店面的运营情况后,他走向冰淇淋柜,取出两个冰淇淋,付了钱,后对我和迈克打了个手势说:“孩子们,我们出去走走。”
    After finding out how things were going in the store, he reached into the ice-cream freezer, pulled out two bars, paid for them, and signalled to Mike and me."Let's go for a walk boys."
  • 而那座山屹立不动。在这时候,他一点也不沮丧,反而说道:“要是山不肯到谟罕默德这儿来,那么谟罕默德要到山那儿去了”。
    and when the hill stood still, he was never a whit abashed, but said; if the hill will not come to Mohammed, Mohammed must go to the hill.
  • 希望你做的事你显并没做。
    You have signally fail to do what is expected of you.
  • 希望你做的事你显并没做.
    You have signally failed to do what was expected of you.