条中英惯用例句:
| - 对特定事实符合法律条款的裁定。
a finding as to the applicability of a rule of law to particular facts. - 在谈判中,全体成员均应自动顾及本条第4款至第8款对原先曾经是谈判对象的各地理标志的继续适用程度。
In the context of such negotiations, Members shall be willing to consider the continued applicability of these provisions to individual geographical indications whose use was the subject of such negotiations. - 这条规则适用于你这种情况。
The rule is applicable to your case. - 第五条本法不适用于:
Article 5 This law shall not be applicable to: - 那条规定不适用于这一情况。
That regulation is not applicable to this case. - 这两条对所有少数民族地区都是适用的。
These principles are applicable to all minority nationality areas. - 这个申请人的条件远远没有达到所要求的标准。
This applicant is way below the standard required. - 第六条 申请合格投资者资格,应当具备下列条件:
Article 6. A QFII applicant should fall within the following criteria: - (二)符合本办法第六条规定条件的证明文件;
2. Documents to verify that the applicant meets requirements set in Article 6; - 据我看,这位应徵者完全具备这项工作的条件
In my estimation, the applicant is well qualified for this job - 据我看,这位应徵者完全具备这项工作的条件。
In my estimation, the applicant should be well qualified for this job. - 在同一条件对任何想学习自然科学的申请人都适用。
The same requirement holds good for any applicant wishing to study natural sciences. - 该处负责政府契约的签发、续期和修订等事宜,又草拟和签立以拍卖方式出售、批出和交换政府土地的条件,以及分摊地租及地价和追缴欠交的地租。
It is responsible for the issue, renewal and variation of government leases as well as the drafting and execution of conditions of sale by auction, grants and exchanges of government land, the apportionment of government rents and premia, and the recovery of outstanding arrears of government rents. - 第一百零七条县级以上地方各级人民政府依照法律规定的权限,管理本行政区域内的经济、教育、科学、文化、卫生、体育事业、城乡建设事业和财政、民政、公安、民族事务、司法行政、监察、计划生育等行政工作,发布决定和命令,任免、培训、考核和奖惩行政工作人员。
Article 107. Local people's governments at and above the county level, within the limits of their authority as prescribed by law, conduct the administrative work concerning the economy, education, science, culture, public health, physical culture, urban and rural development, finance, civil affairs, public security, nationalities affairs, judicial administration, supervision and family planning in their respective administrative areas; issue decisions and orders; appoint, remove and train administrative functionaries, appraise their work and reward or punish them. - 修建这条铁路提高了土地的价值。
Building the new railway appreciates the value of the land. - 订约以契约中规定条款约束,如一订约学徒的
To bind by articles set forth in a contract, such as one of apprenticeship. - 该局负责管理香港专业教育学院、工业训练中心及弱能人士技能训练中心,并执行《学徒制度条例》。
It administers the Hong Kong Institute of Vocational Education, industrial training centres, skills centres for persons with a disability and the Apprenticeship Ordinance. - 该局负责管理香港专业教育学院、工业训练及发展中心和残疾人士技能训练中心,并执行《学徒制度条例》。
It administers the Hong Kong Institute of Vocational Education, industrial training and development centres, skills centres for persons with a disability and provisions of the Apprenticeship Ordinance. - 带线条适合写乐谱的纸张。
paper with lines appropriate for writing music. - 根据实际情况,适当延长扶贫贷款的使用期限,放宽抵押和担保条件;
appropriately prolonging the utilization time limit of aid-the-poor loans and softening the terms of mortgage and guarantee, according to the actual situation; - 适和合适的条件或质量;适宜
The condition or quality of being suitable; appropriateness. - 《trips协定》第13条提供了判断限制或例外适用性的标准(第13条:各成员对专有做出的任何限制或例外规定仅限于某些特殊情况,且与作品的正常利用不相冲突,也不得无理损害权利持有人的合法权益)。
Article 13 of the TRIPS Agreement (Article 13: Members shall confine limitations or exceptions to exclusive rights to certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right holder) provides the standard by which to judge the appropriateness of such limitations or exceptions. - 过去一切阶级在争得统治之后,总是使整个社会服从于它们发财致富的条件,企图以此来巩固它们已经获得的生活地位。
All the preceding classes that got the upper hand, sought to fortify their already acquired status by subjecting society at large to their conditions of appropriation. - 财政司司长每年发表财政预算案演词,概述政府的财政预算建议,并动议通过《拨款条例草案》,使每年预算案中各项开支建议具有法律效力。
In his annual budget speech, he outlines the Government's budgetary proposals and moves the Appropriation Bill, which gives legal effect to the annual expenditure proposals contained in the Budget. - 有关工作包括审核由财政司司长以拨款条例草案形式提交立法会的周年财政预算案,该预算案载列政府下一财政年度的全年开支建议。
Its work includes the scrutiny of the annual budget presented by the Financial Secretary to the Legislative Council in the form of an Appropriation Bill, which sets out the Government's annual expenditure proposals for the following financial year. - 第二十六条 各级人民政府和农业生产经营组织应当建立、健全农田和水利设施的管理制度,发展节水型的灌溉设施,严格控制非农业建设占用灌溉水源,禁止任何组织和个人非法占用或者毁损农田水利设施。
Article 26 People's governments at various levels and agricultural production and operation organizations shall establish and perfect the management system of irrigation and water conservancy works, develop water-saving irrigation facilities, strictly control the appropriation of water resources for irrigation by non-agricultural construction projects and forbid any organizations or individuals to unlawfully appropriate or destruct irrigation and water conservancy facilities. - 两国政府首脑会晤批准和平条约。
The heads of two governments met to ratify the peace treaty. - 同意或批准合同条款
To approve the term of a contract - 但是在旧中国当时的历史条件下,这一决议最终流为一纸空文。
It was unanimously approved by all those present. - 放宽了省市外贸企业在上海浦东新区设立子公司的审批条件。
We also relaxed the approving criteria for provincial and municipal trading companies to establish subsidiaries in Pudong New Area of Shanghai. - 第七十八条 无权批准征用、使用土地的单位或者个人非法批准占用土地的,超越批准权限非法批准占用土地的,不按照土地利用总体规划确定的用途批准用地的,或者违反法律规定的程序批准占用、征用土地的,其批准文件无效,对非法批准征用、使用土地的直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分;
Article 78 Approving the occupation of land without the power of approval, beyond the term of reference, or not according to the purposes defined in the general plans for the utilization of land or approving the occupation or requisitioning of land in violation of the legal procedures, the documents of approval shall be invalid and the persons in charge and personnel directly responsible for illegal requisition or use of land shall be given administrative punishments. Whereas the case constitutes a crime, criminal responsibilities shall be affixed. - 3.当成员要求以提交未披露过的实验数据或其他数据,作为批准采用新化学成分的医药用或农用化工产品上市的条件时,如果该数据的原创活动包含了相当的努力,则该成员应保护该数据,以防不正当的商业使用。
3. Members, when requiring, as a condition of approving the marketing of pharmaceutical or of agricultural chemical products which utilize new chemical entities, the submission of undisclosed test or other data, the origination of which involves a considerable effort, shall protect such data against unfair commercial use.
|
|
|