中英慣用例句:
  • 對特定事實符合法律款的裁定。
    a finding as to the applicability of a rule of law to particular facts.
  • 在談判中,全體成員均應自動顧及本第4款至第8款對原先曾經是談判對象的各地理標志的繼續適用程度。
    In the context of such negotiations, Members shall be willing to consider the continued applicability of these provisions to individual geographical indications whose use was the subject of such negotiations.
  • 規則適用於你這種情況。
    The rule is applicable to your case.
  •  第五本法不適用於:
    Article 5 This law shall not be applicable to:
  • 規定不適用於這一情況。
    That regulation is not applicable to this case.
  • 這兩對所有少數民族地區都是適用的。
    These principles are applicable to all minority nationality areas.
  • 這個申請人的件遠遠沒有達到所要求的標準。
    This applicant is way below the standard required.
  •  第六 申請合格投資者資格,應當具備下列件:
    Article 6. A QFII applicant should fall within the following criteria:
  •  (二)符合本辦法第六規定件的證明文件;
    2. Documents to verify that the applicant meets requirements set in Article 6;
  • 據我看,這位應徵者完全具備這項工作的
    In my estimation, the applicant is well qualified for this job
  • 據我看,這位應徵者完全具備這項工作的件。
    In my estimation, the applicant should be well qualified for this job.
  • 在同一件對任何想學習自然科學的申請人都適用。
    The same requirement holds good for any applicant wishing to study natural sciences.
  • 該處負責政府契約的簽發、續期和修訂等事宜,又草擬和簽立以拍賣方式出售、批出和交換政府土地的件,以及分攤地租及地價和追繳欠交的地租。
    It is responsible for the issue, renewal and variation of government leases as well as the drafting and execution of conditions of sale by auction, grants and exchanges of government land, the apportionment of government rents and premia, and the recovery of outstanding arrears of government rents.
  •    第一百零七縣級以上地方各級人民政府依照法律規定的權限,管理本行政區域內的經濟、教育、科學、文化、衛生、體育事業、城鄉建設事業和財政、民政、公安、民族事務、司法行政、監察、計劃生育等行政工作,發佈决定和命令,任免、培訓、考核和奬懲行政工作人員。
    Article 107. Local people's governments at and above the county level, within the limits of their authority as prescribed by law, conduct the administrative work concerning the economy, education, science, culture, public health, physical culture, urban and rural development, finance, civil affairs, public security, nationalities affairs, judicial administration, supervision and family planning in their respective administrative areas; issue decisions and orders; appoint, remove and train administrative functionaries, appraise their work and reward or punish them.
  • 修建這鐵路提高了土地的價值。
    Building the new railway appreciates the value of the land.
  • 訂約以契約中規定款約束,如一訂約學徒的
    To bind by articles set forth in a contract, such as one of apprenticeship.
  • 該局負責管理香港專業教育學院、工業訓練中心及弱能人士技能訓練中心,並執行《學徒制度例》。
    It administers the Hong Kong Institute of Vocational Education, industrial training centres, skills centres for persons with a disability and the Apprenticeship Ordinance.
  • 該局負責管理香港專業教育學院、工業訓練及發展中心和殘疾人士技能訓練中心,並執行《學徒制度例》。
    It administers the Hong Kong Institute of Vocational Education, industrial training and development centres, skills centres for persons with a disability and provisions of the Apprenticeship Ordinance.
  • 帶綫適合寫樂譜的紙張。
    paper with lines appropriate for writing music.
  • 根據實際情況,適當延長扶貧貸款的使用期限,放寬抵押和擔保件;
    appropriately prolonging the utilization time limit of aid-the-poor loans and softening the terms of mortgage and guarantee, according to the actual situation;
  • 適和合適的件或質量;適宜
    The condition or quality of being suitable; appropriateness.
  • 《trips協定》第13提供了判斷限製或例外適用性的標準(第13:各成員對專有做出的任何限製或例外規定僅限於某些特殊情況,且與作品的正常利用不相衝突,也不得無理損害權利持有人的合法權益)。
    Article 13 of the TRIPS Agreement (Article 13: Members shall confine limitations or exceptions to exclusive rights to certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right holder) provides the standard by which to judge the appropriateness of such limitations or exceptions.
  • 過去一切階級在爭得統治之後,總是使整個社會服從於它們發財致富的件,企圖以此來鞏固它們已經獲得的生活地位。
    All the preceding classes that got the upper hand, sought to fortify their already acquired status by subjecting society at large to their conditions of appropriation.
  • 財政司司長每年發表財政預算案演詞,概述政府的財政預算建議,並動議通過《撥款例草案》,使每年預算案中各項開支建議具有法律效力。
    In his annual budget speech, he outlines the Government's budgetary proposals and moves the Appropriation Bill, which gives legal effect to the annual expenditure proposals contained in the Budget.
  • 有關工作包括審核由財政司司長以撥款例草案形式提交立法會的周年財政預算案,該預算案載列政府下一財政年度的全年開支建議。
    Its work includes the scrutiny of the annual budget presented by the Financial Secretary to the Legislative Council in the form of an Appropriation Bill, which sets out the Government's annual expenditure proposals for the following financial year.
  • 第二十六 各級人民政府和農業生産經營組織應當建立、健全農田和水利設施的管理制度,發展節水型的灌溉設施,嚴格控製非農業建設占用灌溉水源,禁止任何組織和個人非法占用或者毀損農田水利設施。
    Article 26 People's governments at various levels and agricultural production and operation organizations shall establish and perfect the management system of irrigation and water conservancy works, develop water-saving irrigation facilities, strictly control the appropriation of water resources for irrigation by non-agricultural construction projects and forbid any organizations or individuals to unlawfully appropriate or destruct irrigation and water conservancy facilities.
  • 兩國政府首腦會晤批準和平約。
    The heads of two governments met to ratify the peace treaty.
  • 同意或批準合同條款
    To approve the term of a contract
  • 但是在舊中國當時的歷史件下,這一决議最終流為一紙空文。
    It was unanimously approved by all those present.
  • 放寬了省市外貿企業在上海浦東新區設立子公司的審批件。
    We also relaxed the approving criteria for provincial and municipal trading companies to establish subsidiaries in Pudong New Area of Shanghai.
  • 第七十八 無權批準徵用、使用土地的單位或者個人非法批準占用土地的,超越批準權限非法批準占用土地的,不按照土地利用總體規劃確定的用途批準用地的,或者違反法律規定的程序批準占用、徵用土地的,其批準文件無效,對非法批準徵用、使用土地的直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依法給予行政處分;
    Article 78 Approving the occupation of land without the power of approval, beyond the term of reference, or not according to the purposes defined in the general plans for the utilization of land or approving the occupation or requisitioning of land in violation of the legal procedures, the documents of approval shall be invalid and the persons in charge and personnel directly responsible for illegal requisition or use of land shall be given administrative punishments. Whereas the case constitutes a crime, criminal responsibilities shall be affixed.
  • 3.當成員要求以提交未披露過的實驗數據或其他數據,作為批準采用新化學成分的醫藥用或農用化工産品上市的件時,如果該數據的原創活動包含了相當的努力,則該成員應保護該數據,以防不正當的商業使用。
    3. Members, when requiring, as a condition of approving the marketing of pharmaceutical or of agricultural chemical products which utilize new chemical entities, the submission of undisclosed test or other data, the origination of which involves a considerable effort, shall protect such data against unfair commercial use.