女zhòngyīngguànyònglìgōu:
| - nán rén men xǐ huān zhuī zhú nà xiē xiàng yù gāng lǐ de shī féi zào bān nán yǐ zhuō mō de nǚ rén, jí shǐ shì tǎo yàn xǐ zǎo de nán rén yě wú bù rú cǐ。
Men like to pursue an elusive woman, like a cake of wet soap in a bathtub- even men who hate bath.- gǔ lè duì nǚ duì cháng kuài sù dì zhuàndòng tā de zhǐ huī bàng。
The drum majorette twirled her baton.- bàn zòu jūn lè duì de nǚ zhǐ huī。
a female baton twirler who accompanies a marching band.- shòu nüè dài de hái zǐ; shòu nüè fù nǚ zōng hé zhèng。
a battered child; the battered woman syndrome.- zāo nüè dài de fù nǚ díquè zài lí kāi shāng hài tā men de rén。
Battered women do leave their abusers.- zāo nüè dài de fù nǚ bù duàn lí jiā chū zǒu, bìng yīn cǐ shòu dào chéng fá。
Battered women leave all the time and are punished for it.- yòu yī míng fù nǚ zài měi guó yìn dì 'ān nà bō lì sī bèi yǔ tā fēn jū de zhàng fū shā hài, yóu cǐ rén men yòu yī cì tí chū zhè gè wèn tí: " wèishénme zhè xiē shòu nüè dài de fù nǚ bù lí jiā chū zǒu ní?
Yet another woman was killed by her estranged husband in Indianapolis,and yet again the question was asked,"Why don't these battered women leave?- jiù zài jīn nián, wǒ kàn jiàn wǒ de fáng dōng jiāng yǔ wǒ xiāng lín de nà wèi nǚ fáng kè gǎn zǒu liǎo ( tā yě shì 'áidǎ hòu lí jiā chū zǒu de fù nǚ , yě dài zhe xiǎo hái ), yīn wéi tā wèile bù jiāo fèi 'ér bǎ fáng nèi diàn qì chā tóu bá diào liǎo。
Just this year I saw my landlord evict the woman from the house next to mine (also an escaped battered woman,also with small children) for the offense of having her utilities disconnected for non-payment.- zhè yī zuò zuò huá lì gōng guǎn de hòu miàn, shì qiǎo duó tiān gōng de shèng bō 'ěr xíng gōng de wéi qiáng, tā shēn xiàng sì miàn bā fāng, guǎng kuò wú biān, xíng shì duō yàng, shí 'ér xiàng yī zuò chéng bǎo, yòu zhe duàn yuán、 lǜ lí hé zhì dié, shí 'ér xiàng yī zuò nǚ xiū dào yuàn, yǐn méi zài dà shù zhī zhōng。 shèng bō 'ěr xíng gōng guǎng dà wú bǐ, fǎ lán xī guó wáng zài zhè lǐ zú kě yǐ guān miǎn táng huáng dì 'ān dùn 'èr shí 'èr wèi zhū rú wáng tài zǐ huò bó gèn dì gōng jué zhè yàng shēn fèn de wáng qīn guó qī, yǐ jí tā men chéng qún de pú yì hé shì cóng, qiě bù tán nà bān dà lǐng zhù liǎo; huáng dì lái bā lí guān guāng shí yě zài zhè lǐ xià tà; hái yòu shè huì míng liú zài zhè xíng gōng lǐ yě gè yòu dān dú de zhái dǐ。
Behind these palaces, extended in all directions, now broken,fenced in, battlemented like a citadel, now veiled by great trees like a Carthusian convent, the immense and multiform enclosure of that miraculous Hotel de Saint-Pol, where the King of France possessed the means of lodging superbly two and twenty princes of the rank of the dauphin and the Duke of Burgundy, with their domestics and their suites, without counting the great lords, and the emperor when he came to view Paris, and the lions, who had their separate Hotel at the royal Hotel.- zhuāng yòu bā fá lì yà nǎi yóu de nǚ shì shǒu zhǐ。
lady fingers enclosing bavarian cream.- rú guǒ nǐ méi tīng gòu hé kàn gòu mài dāng nà, tā yòu zuò liǎo hā pò chū bǎn shè de zá zhì bazaar wǔ yuè fèn de fēng miàn nǚ láng ……
If you haven't got your fill of Madonna, she's Harper's bazaar's May covergirl…- mù shī de qī zǐ zhǔn bèi dǎ bàn chéng xiān nǚ qù jí shì, zhēn yòu qù!
The vicar's wife is going to dress up as a fairy for the Bazaar, what a lark!- tā de wū hēi fā liàng de yī tóu xiù fā zài nǎo hòu jǐn jǐn dì zhōng chéng yī gè kè。 nà rén xiǎng xiàng zhe nà tóu xiù fā pī sàn kāi lái pù bù bān luò zài yāo jiān de qíng xíng, zhǐ jiàn nà nǚ rén chuānzhuó pí wài tào de jiān shàng kuà zhe yī gè chén diàn diàn de hēi sè kūn bāo, jiǎo shàng chuānzhuó yī shuāng hēi sè ruǎn pí xuē。
She has glossy black hair pulled tightly into a knot at the back of her bead-the man imagines it loosed and cascading to the small of her back-and carries over she shoulder of her leather coat a heavy black purse. She wears black boots of soft leather.- nǚ rén de xì shéng de dài yòu lā liàn de bāo; tōng cháng yòng wǎng、 bō lí zhū huò jǐn duàn zuò chéng; yòng yú shì jì hé shì jì。
a woman's drawstring handbag; usually made of net or beading or brocade; used in 18th and 19th centuries. - wǒ kàn zhe tā de liǎn, tā què yī liǎn de càn làn, wǒ qián miàn wèi lái de nǚ xù yě shì yī liǎn guāng cǎi。
I looked over at her face and she was beaming. Up ahead my son-in-law to be was beaming.- “ tā men de dì wèi yuè gāo, qī qiè qíng fù biàn yuè duō, fáng zǐ yě yuè dà, nǚ rén men pèi dài de shǒu shì dū gēn nán rén de quán lì hé dì wèi xiāng pèi。 ”
He said: "The higher they are, the bigger their homes and more numerous their wives or mistresses, all bedecked in jewelry appropriate to the power and position of their men."- rán 'ér, dāng tā xiǎng qǐ dé mó gēn suǒ xiě de nà wèi fēng rén yuàn de nǚ rén de gù shì shí, tā jiù bù zài xiǎng xià qù liǎo, bìng tí xǐng zì jǐ yě bié tí jiǎn · ài liǎo。
Remembering de Morgan's theme of a wife in bedlam, however, he stopped short and made a mental note not to mention Jane Eyre either- wǒ wèn qǐ tā nà xīn nǚ yǒu, tā jiù mǎn liǎn tōng hóng。
He went as red as a beetroot when I asked about his new girl-friend.- dāng tā de péng yǒu men tán lùn nǚ hái shí, tā biàn liǎn hóng liǎo。
If his friends talked about girls, he went as red as beetroot.- “ luó sòng tānɡ shì 'é guó tián cài gēn hé bāo xīn cài tānɡ,” tā xiàng tā de nǚ péng yǒu jiě shì。
"Borsch is Russian beetroot and cabbage soup," he explained to his girlfriend.- wǒ wèn qǐ tā nà xīn nǚ yǒu , tā jiù mǎn liǎn tōng hóng .
He went as red as a beetroot when I asked about his new girl friend.- nǐ de yī zhe yìng yǔ nǐ zhè zhòngdì wèi de fù nǚ xiāngchèn。
You should dress in a way that befits a woman of your position.- nǐ de yī zhù yìng yǔ nǐ zhè zhòngdì wèi de fù nǚ xiāngchèn。
You shall dress in a way that befit a woman of your position.- jǔ zhǐ xíng wéi shìdàng de nǚ rén。
behavior befitting a lady.- yī gè shǎo nǚ suǒ yīnggāi jù yòu de xíng wéi fāng shì。
behavior befitting a young maiden.- qī zǐ de, yǐ hūn fù nǚ de
Of or befitting a wife. - shì hé huò yòu shǎo nǚ tè zhēng de。
befitting or characteristic of a maiden.- shǔ yú huò shì hé nǚ rén de
Belonging to or befitting a woman. - jù yòu shǎo nǚ huò shǎo nǚ shí qī tè zhèng de。
befitting or characteristic of a young girl.- shì hé huò shǔ yú huáng dì huò nǚ huáng。
befitting or belonging to an emperor or empress.- shì hé huò jù yòu niánzhǎng fù nǚ de tè zhēng de。
befitting or characteristic of a fully mature woman.- qī zǐ de, huò yǐ hūn fù nǚ de, huò jù yòu qī zǐ tè zhēng de。
of or befitting or characteristic of a wife.
|
|
|