夫中英惯用例句:
| - 我想要个妻,她得理解丈夫的婚外风情使其难以恪守忠贞,尽情社交是我的权利。
And I want a wife who understands that my sexual needs may entail more than strict adherence to monogamy. I must, after all, be able to relate to people as fully as possible. - 她丈夫死后,她进入了政界。
She entered the political arena after her husband's death. - 有些女人,似乎很善于招呼任何一个人,惟独自己的丈夫除外。
Some women seem to is able to entertain everybody but their husband. - 我并不太热中于打高尔夫球。
I'm not over-enthusiastic about golfing. - 我并不太热中于打高尔夫球。
I am not over-enthusiastic about golf. - 我并不太热中于打高尔夫球。
I am not over - enthusiastic about golf. - 广大农村妇女积极参加以创建“五好文明家庭”和文明村镇、文明社区为主要内容的精神文明建设工作,她们带头学用科技,开展家庭读书活动;带头倡扬尊老爱幼、男女平等、夫妻和睦、勤俭持家、邻里团结的家庭美德,推动文明家风的建设;
The broad mass of women have enthusiastically taken part in the construction of spiritual civilization focusing on setting up "Five-good family" and civilized villages and townships. They take lead in using science and technology, inspiring book-reading at home, advocate the family virtues of respecting the old and loving the young, the equality between men and women, harmony between the husband and wife, managing the house thriftily and accord among neighbors, hence promoting the construction of well-mannered mood in the family. - 作为政府的官方机构,瑞典辐射保护研究所从美国马里兰州罗克维尔的国际流行病研究所请来了约翰·d·布瓦斯·jr和约瑟夫·k·麦克劳克林两位教授,对目前研究这一课题的众多出版物进行了综合性评估。
The governmental agency asked Dr. John D. Boice Jr. and Dr. Joseph K. McLaughlin of the International Epidemiology Institute in Rockville, Md., to evaluate published epidemiological research on the subject. - 当我告诉助产大夫自己还没有决定是否接受硬膜外麻醉时,她建议我每天练习深呼吸,一天45分钟,坚持一个月——她知道,这样练下来,对自然分娩再大的热情也会被抹杀。
When I told my midwife I wasn't sure I wanted an epidural, she suggested I practice deep?breathing and panting 4 5 minutes a day for a month -- knowing that would kill any enthusiasm for natu ral childirth. - 法国的理想情况是:你在丈夫的陪同下出现在产房,带着一瓶evian面部补水喷剂,蜷起身在背部接受硬膜外麻醉注射,然后微笑着把孩子生下来,简直不用出一滴汗。
In the ideal French scenario, you show up at the maternity ward with your husban d and a can of Evian moisturizing spray, round your back for an epidural shot an d give birth with a smile, without hardly breaking a sweat. - 我刚把我们的餐巾结在一起,把它挂起来当作幕布,忽然约瑟夫有事正从马房进来。
I had just fastened our pinafores together, and hung them up for a curtain, when in comes Joseph on an errand from the stables. - 走邪路的丈夫是指离开自己的妻子去跟别的女人私通的人。
An errant husband is one who leaves his wife for other women. - 他的第二部影片《理想的丈夫》确立了他当电影导演的声誉。
"His second film, 'Ideal Husband', established his fame as a film director." - 获得良好的夫妻的最佳方法,也许是实行优生的原理,这可以使我们在教育夫妻方面省却许多麻烦。
Probably the best way to get good husbands and wives is by eugenics, which saves us a great deal of trouble in educating wives and husbands. - 作为一个已经不需要为说一口纯正英语而刻意花工夫的美国人,布什总统似乎总能"语惊四座"。昨天,当他把萨达姆·侯赛因形容成一个诡计多端、奸诈狡猾的独裁者时,又一次产生了这样的效果。
FOR a man untroubled by the need for linguistic purity, President Bush surpassed even himself yesterday as he sought to portray President Saddam Hussein as a scheming and evasive dictator. - 她丈夫好像认识很多被任命的人,但是当别人问他他们是谁时,他推说不认识。
her husband seemed to know many of the people who were named, but he replied evasively when asked who they were. - 萨利已把伊夫买的西红柿记入收银机。
Sally rang up Eve's purchase of tomatoes.. - 亚当《旧约》中的第一个人和夏娃的丈夫
In the Old Testament, the first man and the husband of Eve. - 晚上好,格林夫人。
Good evening, Mrs. Green. - 珍妮特的丈夫多数晚上都喝得酩酊大醉——我不知道她为什么会容忍。
Janet's husband gets drunk most evenings—I don't know why she stands for it. - 她到处中伤她的丈夫。
She badmouthes her husband everywhere. - 琼斯夫人在晚会上很突出。
Mrs Jones was much in evidence at the party. - 这猫的病显然无法治好了,老夫妇只得请人把它杀掉。
The cat was evidently incurable and the old couple had to get it put away. - 这只猫的病显然没法治好了,老夫妇只得请人把它杀掉。
The cat was evidently. incurable and the old couple had to get it put down. - 她丈夫殷切地希望她能成功,给了她很大的压力。
Her husband exerted a lot of pressure on her to succeed. - 巴甫洛夫虽然在实验方面贡献很大,他却不是一个杰出的理论家。
Pavlov was no shining light as a theorist despite his experimental contributions. - "怀特夫人听说自己的儿子被哈佛大学录取了,脸上显出非常高兴的样子。"
Her face expressed great joy when Mrs White knew that her son had been admitted to Harvad. - 海因茨出现之前不久,西尔夫妇已经注意到特克斯的视力越来越弱。
Not, long before Heinz showed up, the Seals had noticed that Tex appeared to be losing his eyesight. - 又经过一次手术后,他的视力恢复了。现在克罗斯一周3次接受理疗,以使他神经受损的双足逐渐恢复力量,能够沿走廊漫步,进而实现波夫莱特的另一个梦想。
His eyesight has been restored, following a separate operation, and now Cross is undergoing physical therapy three times a week to rebuild the strength in his nerve-damaged feet. That should allow him to walk down the aisle and to fulfil another dream of Poblete's. - 杰夫:你的衣服不是耐克,也不是“彪马”,那就不是名牌的。
Jeff: Your clothes is neither Nike, nor Puma. Then it is not a fa-mous brand. - 独身于法官和知事则无甚关系,因为假如他们是易欺而贪污的,则一个仆人之恶将五倍于一位夫人之恶也。
It is indifferent for judges and magistrates: for if they be facile, and corrupt, you shall have a servant five times worse than a wife. - 例如,哈佛医学院的南希·埃特科夫在她所著的《美女生存:美的科学》一书中认为,男人们喜欢金发是因为它与她们的白皮肤很相配——这样容易看出她们因性激动而红润的脸色,使她们看上去更丰满。
In Survival of the Prettiest: The Science of Beauty, for example, Nancy Etcoff of the Harvard Medical School argues that gentlemen prefer blonds for the fairness of their skin which makes it easier to detect the flush of sexual excitement,making them appear more fertile.
|
|
|