塞中英慣用例句:
| - 幫我把這個塞子弄小一點,但木頭不要削掉太多。
Make this plug smaller for me, but don't whittle away too much wood. - 哈得遜美國馬薩諸塞州中東部城鎮,位於伍斯特市東北。它是一工業城鎮。人口17,233
A town of east-central Massachusetts northeast of Worcester. It is an industrial community. Population, 17,233. - 工人把煤氣管上的洞塞住。
The workman plugged the hole in the gas pipe. - 船的殘骸把運河阻塞了。
The ship's wreckage filled up the canal. - 兩艘船的殘骸堵塞了通往港囗的入囗。
Two wrecks block the entrance to the harbour. - 他們是不會放棄那個要塞的。
They will not yield the fort. - 就是冉迪在約塞米蒂背着嬰孩,徒步走過的那條四周散發着松樹芳香的山路的一半路程;
It was half the length of a pine-scented mountain trail he loved to hike in Yosemite, with a baby on his back. - 有帶刺的麯折莖幹和亮麗的葉子的匍匐或攀援植物,有淺緑色花組成的總狀花序;加拿利群島至歐洲南部及埃塞俄比亞和印度。
creeping or climbing evergreen having spiny zigzag stems with shiny leaves and racemes of pale-green flowers; Canary Islands to southern Europe and Ethiopia and India. - 外國人被趕出要塞地區。
Foreigners were excluded from the fortified zone. - 要塞安全或設有防禦工事的地方;堡壘
A secure or fortified place; a stronghold. - 人質被(用繩)捆住並塞住了口.
and gagged. - 他思想閉塞僵化.
He has a closed mind. - 她生活在鄉間感到很閉塞.
living in the country. - 他住在埃剋塞特的東邊. Cf 參看 north, south, west.
Exeter. - 我把信塞進郵局前面的郵筒裏。
I drop the letter into the mailbox in front of the Post Office. - 現在有點鼻塞。
Now my nose is stuffed up. - 好的。根據這項合同,我們將嚮你們出售1,000打T恤衫,大、中、小號平均搭配,每打80美元,成本加運費巴塞羅那價。
OK. Under this contract, we will supply you 1, 000 dozen T-shirts, S, M and L equally assorted at US $80 per dozen, CFR Barcelona. - 我有兩個理由強烈支持博士的觀點.一個是當人們有靈活的時間的時候他們的效率能達到最高.另一個原因是靈活的時間對意味着人們不必在同樣的時間工作,這樣可以避免交通擁擠和堵塞.這真是一箭雙雕(也許是更多)!你認為呢?
I strongly support Dr Chris Idzikowskii's idea for two reasons. One is when people have flexible working hours they could reach their highest productivity. On top of that, flexible working hours means that people don't have to work all at the same time, in that way we could avoid traffic congestions and jams. Therefore it's really killing two birds (maybe 7 or 8 birds) with one stone! What do you reckon, guys? - 您昨天說價格定為每公噸60英鎊c.i.f.布魯塞爾。
You said yesterday that the price was $60/mt, c.i.f. brussels. - 你認為怎樣纔算是成功,什麽樣的工作會讓你寧願忍受幾小時的交通堵塞、而僅僅為了出現在辦公室?瞭解這些能幫你决定哪些纔是真正適合自己的職業。
Start by doing a self-assessment that teaches you things about yourself that you might never have thought about--for example, what you like and don't like in a work environment, what defines success for you, and what type of work would make you want to sit in traffic for hours just for the privilege of showing up. Knowing these things can help you determine which occupations could be a good fit for you. - 你可以先作個自我評估,這會讓你瞭解許多你不曾註意到的事情--例如,你喜歡怎樣的工作環境、討厭的工作環境又如何.你認為怎樣纔算是成功.什麽樣的工作會讓你寧願忍受幾小時的交通堵塞、僅僅為了出現在辦公室?瞭解這些能幫你决定那些職業適合你。
Start by doing a self-assessment that teaches you things about yourself that you might never have thought about -- for example, what you like and don't like in a work environment, what defines success for you, and what type of work would make you want to sit in traffic for hours just for the privilege of showing up. Knowing these things can help you determine which occupations could be a good fit for you. - 塞翁失馬焉知非福
Misfortune might be a blessing in disguise. - 茅塞頓開
to come to an understanding all of a sudden. - 別夾塞兒!
Don't cut in line! - 別夾塞兒!
Don't cut! - 別夾塞兒!
Get in line! - 別夾塞兒!
Get to the end of the line! - 塞翁失馬,焉知非福
Misfortune may be an actual blessing. - 塞翁失馬焉知非福
Misfortune may be an actual blessing.
|
|
|