中英惯用例句:
  • 杰克和露丝在初级中学出入对,他们的亲说这是情窦初开的恋情。
    When Jack and Lucy began going around together in junior high school, their parents said it was just calf love.
  • 从橇的金牌被意大利的保罗·黑加内和瓦尔特·普莱勒夺得。
    The gold for 2-Man Luge went to Italy's paul Hidgartner and Walter Plaikner
  • 他的手全肿起来了。
    His hands are all of a lump.
  • 香港与14个主要投资伙伴--澳洲、奥地利、比利时/卢森堡、丹麦、法国、德国、意大利、日本、大韩民国、荷兰、新西兰、瑞典、瑞士和英国,签订了促进和保护投资的边协议。
    Hong Kong has bilateral investment promotion and protection agreements with 14 of its major investment partners: Australia, Austria, Belgium/Luxembourg, Denmark, France, Germany, Italy, Japan, Republic of Korea, the Netherlands, New Zealand, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.
  • 为了向海外投资者提供额外信心保证,香港与14个主要投资伙伴,分别是澳洲、奥地利、比利时/卢森堡、丹麦、法国、德国、意大利、日本、韩国、荷兰、新西兰、瑞典、瑞士及英国,签订了促进及保护投资的边协定。
    To provide additional assurance to overseas investors, Hong Kong has concluded bilateral investment promotion and protection agreements with 14 of its major investment partners: Australia, Austria, Belgium/Luxembourg, Denmark, France, Germany, Italy, Japan, Korea, the Netherlands, New Zealand, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.
  • 但是他一直在望着,两眼发直,瞪得大大的,像疯子一样,只有从他微微颤抖的脸颊和唇上才看得出他的神经正处在极度紧张的状态之中。
    but he went on watching, his eyes fixed and staring like a madman's, and a slight twitching of the cheeks and lips was the only indication of a violent nervous crisis.
  • 周刊[月刊, 双月刊]
    weekly [ monthly, bi-monthly] magazine
  • 那少女回过头来,再三向着伙伴们呼唤,向她们伸出手,但她们已够不着她了。
    The maiden turned, and called again and again to her dear playmates, stretching out her hands, but they could not reach her.
  • 这个小女巫那美丽的眼睛里添上一种嘲弄的恶毒神气。约瑟夫真的吓得直抖,赶紧跑出去,一边跑一边祷告,还嚷着“恶毒!”
    The little witch put a mock malignity into her beautiful eyes, and Joseph, trembling with sincere horror, hurried out praying and ejaculating `wicked' as he went.
  • 除此之外还有一个紧逼和人紧逼。
    Others are one man press and two man press.
  • 手铐一种管束器具,由一对牢固连接的箍组成,通常扣在手腕上,用于被监禁的犯人的一只或手上。常用复数
    A restraining device consisting of a pair of strong, connected hoops that can be tightened and locked about the wrists and used on one or both arms of a prisoner in custody; a manacle. Often used in the plural.
  • 方且谈且战,直至义律与琦善达成协议。林则徐在方初步谈判失败后遭撤职,由琦善接任钦差大臣。
    Hostilities alternated with negotiations until agreement was reached between Elliot and Qishan(Keshen), the Manchu Commissioner who had replaced Lin after the latter was exiled in disgrace over the preliminaries of a treaty.
  • 昨天我预定了一间人房。我的名字叫卡尔·乔伊。
    I reserved a double room yesterday. My mane is Karl joy.
  • 科学家称他们已经发现了一种引发躁郁症,或称极性疾患的破坏性基因。这项发现可以最终在躁郁症的治疗方面为科学家们提供指导性帮助。
    Scientists say they've identified a flawed gene that appears to promote manic-depression, or bipolar disorder, a finding that could eventually help guide scientists to new treatments.
  • 双重的方式
    In a twofold manner.
  • 枫树的双翅果
    The dipterous fruit of the maple.
  • 然而,还没等水烧开,她的丈夫已把饼吃完了,搓着手,对她说:“回到你父亲家去吧,你这女人!”。
    But, before the water boiled, her husband finished the cake, rubbed his hands together and said to her, "Go back to your father's house, ya mara."
  • 看来她已发现在床上他很乏味。当然啰,婚姻失败,夫妻方都有责任。
    It appears that she found him uninteresting in bed. Well it takes two to make a marital failure.
  • 作为国际海事组织成员国,中国与51个国家签定了边海运协定,积极开展海洋交通运输的国际合作与交流。
    As a member of the IMO China has signed bilateral maritime transportation agreements with 51 countries, making positive efforts to promote international cooperation and exchanges in maritime transportation.
  • 举世无的人明显优于所有其他人的人,如取得成功的能力
    One that is markedly superior to all others, as in the ability to succeed.
  • 买卖方在公开的市场上交易的价格。
    the price at which buyers and sellers trade the item in an open marketplace.
  • 如果出生时凑巧这个女孩有一个同卵胞胎姊妹,那么她的胞胎姊妹就可以提供她所需要的全部骨髓。
    If, by reproductive happenstance, the girl had been born an identical twin, her matching sister could have produced all the marrow she needed.
  • (化妆舞会的)面具布做面具,上有孔可露出眼、全部或部分地遮住面部,尤在假面舞会上佩戴
    A covering, as of cloth, that has openings for the eyes, entirely or partly conceals the face, and is worn especially at a masquerade ball.
  • 他成功地使对手的肩触垫。
    He managed to hold his opponent's shoulders in contact with the mat.
  • 鞋不相配,一只大,一只小。
    These shoes do not match;one is large and the other is small.
  • (成、成对或成套的)物品之一
    One of a matching pair or set of things
  • 她那旷世无的美貌无法形容。
    Her matchless beauty is beyond description.
  • 追溯父系和母系边的血统。
    line of descent traced through both the maternal and paternal sides of the family.
  • 一项国际研究表明,生活在亲家庭的青少年发生酗酒和吸毒现象的几率比较小,不过这要归功于母亲的严格管教,这可是杜绝青少年不良现象的最有效方法。
    An international study showed that teenagers living with both parents are less likely to suffer from alcohol and drug problems but a strong maternal bond is the most effective barrier to substance abuse.
  • (婚姻法)婚姻方婚姻期间拥有或获得的财产的分配。
    (matrimonial law) the division of property owned or acquired by marriage partners during their marriage.
  • “中国国际高新技术成果交易会”以高新技术为先导,以国际惯例和我国缔结的多边国际条约为准则,借助经济特区优势和便利条件,广邀台港澳在内的国内外高科技企业、大学、科研机构及跨国公司参加。
    Focusing on high and new technology and following international norms as well as multilateral and bilateral treaties China has entered into, China Hi-tech Fair is designed to maximize the advantages and convenient conditions of this special economic zone to attract wide participation of domestic and foreign hi-tech enterprises, universities, scientific and research institutes and multinational corporations, including those form Hong Kong, Macao and Taiwan.
  • 他提出愿为争执的方调停,情况因此缓和下来。
    He cooled the situation down by offering to mediate between the disputing parties.