中英惯用例句:
  • 据英国网上零售商amazon.co.uk公司公布的一项调查,在情人节这天寄出的情书中有九之一都是那些担心自己在"可怕"的情人节这天收不到情人卡,为挽回面子自己为自己寄出的。
    One in nine love missives received on Valentine's Day were sent by people to themselves "to save face on the dreaded V-day," according to a survey released by online retailer amazon.co.uk on Thursday.
  • 全国第三大零售商j.c.penney总裁米勒在公司说:“我们三周的业绩,与我们所报今年前43个星期增加百之五点一的增长率相符合。我们非常乐观。”
    At the J.C.Penney Company, the nation's third-largest retailer, David F.Miller, the president, said:"Our three weeks' sales are inline with the 5.1 percent increase we reported for the first 43 weeks of the year. We're very optimistic."
  • 零售商仍在为一部商品的税率而发愁。
    Retailers still stewed about the taxability of a number of items.
  • 土壤保留水;我保留这药很久了。
    This soil retains water; I retain this drug for a long time.
  • 只有百之十五,尚有些不良习惯。
    Only 15 per cent retain some bad habits.
  • 扣下支付金额的一部;用于支付方面。
    retain and refrain from disbursing; of payments.
  • 他设法保存了他的大部财产。
    He has managed to retain most of his fortune.
  • 在美国大部结过婚的女人不会保留她们的娘家姓。
    In the United States most married women do not retain their maiden name.
  • 所以我们对信息进行类,仅在任一领域中留下够用的信息。
    So we categorize information and retain just enough to be useful in anyone area.
  • 用来指食物;通过充、迅速的冰冻来保持其风味和营养价值。
    used of foods; preserved by freezing sufficiently rapidly to retain flavor and nutritional value.
  • 不过亚洲各国只有一个君主和一大群宦海沉浮的宠臣和官吏,而欧洲则有一个人数众多和相当稳定的大土地所有者阶级,后者远不及前者穷奢极欲,因为他们就个人来说拥有的剩余产品要少得多,而且在很长一段时间内还要用大部剩余产品供养他们的家臣。由于社会的好战习俗以及政府无力给予保护,当时大土地所有者为了自身的安全必须豢养一批家臣。
    except that, in lieu of a single monarch and a fluctuating body of favourites and employ, there was a numerous and in a considerable degree fixed class of great landholders; exhibiting far less splendour, because individually disposing of a much smaller surplus produce, and for a long time expending the chief part of it in maintaining the body of retainers whom the warlike habits of society, and the little protection afforded by government, rendered indispensable to their safety.
  • (日本)公司,从松下以至丰田正将他们的产品减少百之二十以上。(日本)汽车厂家纷纷提高车价。他们肯定底特律会同1980年代一样,无法抵抗跟进(加价)的诱惑,而不能利用机会夺回市场占有率。
    Companies from Matsushita to Toyota are deducing the number of products they make by upward of 20 percent. The car makers are all raising their prices, betting that Detroit—as it did in the 1980's —will be unable to resist the temptation to follow suit rather than use the opportunity to retake market share.
  • 决议草案是这样说的:在中国“革命胜利后,党内一部干部滋长着一种极端危险的骄傲情绪,他们因为工作中的若干成绩就冲昏了头脑,忘记了共产党员所必须具有的谦逊态度和自我批评精神,夸大个人的作用,强调个人的威信,自以为天下第一,只能听人奉承赞扬,不能受人批评监督,对批评者实行压制和报复,甚至把自己所领导的地区和部门有意地或无意地看作个人的资本和独立王国”。
    The draft resolution puts it this way, "After victory in the revolution, a number of Party cadres have developed extremely dangerous conceit and complacency. They have let the achievements in their work go to their heads, forgetting about the modest attitude and the spirit of self-criticism that all Communists should possess. They consider themselves number on in the world, being ready to accept flattery and praise but not criticism and supervision. They suppress criticism and retaliate against those who criticize them and even go so far as to intentionally or unintentionally regard the areas and departments under their leadership as their personal property and independent kingdom."
  • 主持或分发,如圣餐
    To administer or dispense, as a sacrament.
  • 管理;分配
    To administer or deal out.
  • 法官的本是执行法律(主持正义),惟其所行者,却是在拖延(其执行)。
    The duty of a judge is to administer justice, but his practice is delay it.
  • 在我们这个时代,种族冲突和宗教偏见,在很多地方使国家和族群对立或裂。不仅人民饱受其害,国家也因此停滞不前。
    In our own time racial conflicts, and religious bigotry, have polarised or torn apart countries and communities, and inflicted untold miseries on their people and retarding their national development.
  • 苯丙酮尿一种先天性代谢异常,其机体缺乏将苯丙氨酸代谢成酪氨酸所必需的酶。如果不治疗,这种异常会导致脑损伤和精神抑制,这是苯基丙氨酸沉积和其解物的产物
    A genetic disorder in which the body lacks the enzyme necessary to metabolize phenylalanine to tyrosine. Left untreated, the disorder can cause brain damage and progressive mental retardation as a result of the accumulation of phenylalanine and its breakdown products.
  • 市儿童福利院将在院儿童抚养、教育至年满16岁后,他们中有的参加工作,还有一些大龄智力障碍者,因就业难,被散安排到市里的其他四个福利院,崇明安排多些,其他地方少些。
    The children in the Shanghai children's welfare home are transferred when they grow up at the age of 16. Some are sent out to take up jobs, while some, whose mental retardation prevents them from taking up jobs, are sent to four other welfare institutions in the city or on Chongming Island, the one on Chongming taking in more than those in Shanghai.
  • 苏军在希特勒所在的掩体内抓获了一些很有价值的德军俘虏,其中包括希特勒的保镖约翰·拉滕胡贝尔、党卫军军官奥托·冈舍、希特勒的座机驾驶员汉斯·鲍尔和牙医助手卡塔琳娜·霍伊泽尔曼。在1945年的大部时间里他们经常受到提审。
    The Russians had capured the most useful witnesses from Hitler's bunker including Johann Rattenhuber, Hitler's bodyguard, SS adjutant Otto Gunsche, Hans Baur, his pilot, and Katarina Heusermann, a dental assistant and interrogated them for much of 1945.
  • 粟粒疹皮肤表皮下的一白色或黄色的囊状小包,由于腺体停止油腺泌作用而引起
    A small, white or yellowish cystlike mass just below the surface of the skin, caused by retention of the secretion of a sebaceous gland.
  • 总之,专家们一般不会推荐利尿剂排除体内多余水。虽然这样有效,但这类药物也同时带走体内重要的营养成
    On the whole, experts don't recommend taking diuretic products to combat fluid retention while these may get rid of excess fluid, they also sap the body of vital nutrients.
  • 明星们也难免有“积存水”,但他们从不为其所困——相反他们遵循好莱坞名星梅格·瑞恩的教练麦克·乔治的建议:“如果名星们想快速瘦身,在肌肉松弛的部位涂些痔疮膏即可。”他说:“痔疮膏的确可以吸收水并在几小时见效。”
    Yes, stars get fluid retention, too, but they don't put up with it instead they follow the advice of Michael George, trainer to Hollywood star Meg Ryan:“If celebrities need to look thinner fast, they often apply a little of the haemorrhoid treatment cream to where they're feeling flabby,” he told us. “The cream actually sucks out moisture and can slim you sonw in a matter of hours.”
  • 肛门性格的在大小便训练过程中产生的性格特征,可为肛门排泄型和肛门克制型
    Indicating personality traits that originated during toilet training and are distinguished as anal-expulsive or anal-retentive.
  • 剑鱼座南半球靠近网罟座和绘架座的一个星座,含有大麦哲伦星云的很大一部
    A constellation of the Southern Hemisphere near Reticulum and Pictor, containing a great portion of the large Magellanic Cloud.
  • 税收对收入分配调节
    adjustment of tax to income distribution
  • 好天气并不总是有,于是农民必须充地利用好天气,并依赖气象员来计划农事。
    Perfect weather is not normally provided and the farmer has to make the best of what he gets, so to plan his operations he reties on the weathermen.
  • 眼睛没有毛病就部或全部失去光明;由于眼神经或视网膜所引起。
    partial or total loss of sight without pathology of the eye; caused by disease of optic nerve or retina or brain.
  • 一种人造视网膜的合作发明者说,6位全盲或几乎全盲的患者在植入这种视网膜后看到了光线,有些人还辨出了形状和面孔。
    Six blind or near-blind people can now see light and in some cases pick out shapes and recognize faces after having an artificial retina inserted into their eyes, says the co-inventor of the device.
  • 视锥细胞一种在视网膜上感受光线和色彩的感光细胞。这些感光细胞主要集中于视网膜的中央凹进处,使得这一部对光线最敏感
    One of the photoreceptors in the retina of the eye that is responsible for daylight and color vision. These photoreceptors are most densely concentrated in the fovea centralis, creating the area of greatest visual acuity.
  • 脊椎动物视网膜棒体中的红色色素,在光的作用下离成视黄醛。
    a red pigment in the retinal rods of vertebrates; dissociates into retinene by light.
  • 这些人来自各行各业,包括知识子、商业钜子、专业人士、好莱坞巨星、家庭主妇、学生和退休人士。
    They represent a good cross-section of the public, ranging from intellectuals, business tycoons, professional people, Hollywood celebrities to housewives, retirees and students.