农中英惯用例句:
| - 而在这样的社会中,只有农民和手工业工人是创造财富和创造文化的基本的阶级。
The peasants and the handicraft workers were the basic classes which created the wealth and culture of this society. - 同时只有农业的生产,才能给手工业以原料,使手工业发展有了基础;
At the same time, only agricultural production can provide the handicraft industry with raw materials, laying the foundation for its development. - 手工业方面,农具和石灰的生产在恢复过程中,钨砂的生产开始恢复。
In the handicraft industries the production of farm implements and lime is being restored, and we are beginning to restore wolfram production. - 我们的工商业政策,给了发展农业和手工业以很大的便利,政府规定的工业负担是最轻的,因而手工业,特别是家庭纺织业,近年来有了相当的发展。
Our policies relating to industry and commerce have greatly facilitated the growth of agriculture and the handicraft industry. The taxes levied by the government on industry being minimal, the handicraft industry, especially the household textile industry, has grown considerably in recent years. - 如果一部分的商人、地主和官僚是中国资产阶级的前身,那末,一部分的农民和手工业工人就是中国无产阶级的前身了。
Just as a section of the merchants, landlords and bureaucrats were precursors of the Chinese bourgeoisie, so a section of the peasants and handicraft workers were the precursors of the Chinese proletariat. - 在此基础上,中国政府不失时机地对农业、手工业和资本主义工商业进行社会主义改造,从根本上消灭人剥削人的社会制度,建立了社会主义的基本经济制度。
On this basis, the Chinese government lost no time in starting the socialist transformation of agriculture, handicraft industry and capitalist industry and commerce, thus fundamentally eliminating the system of exploitation of man by man and establishing a basic socialist economic system. - 所谓总路线,其主体是国家工业化,两翼是两个改造,即对农业、手工业和对私人资本主义工商业的社会主义改造。
Figuratively speaking, the main body of the general line is China's industrialization and its wings are two transformations, namely, socialist transformation of agriculture and the handicraft industry on the one hand and socialist transformation of private capitalist industry and commerce on the other. - 新中国成立以后,我们对农业、手工业和资本主义工商业进行社会主义改造,是为了确立社会主义生产关系,并在这种经济基础上进一步健全社会主义上层建筑,以继续解放和发展生产力。
After the founding of New China , we carried out socialist transformation of agriculture , handicraft industry and the capitalist industry and commerce in order to establish the socialist relations of production , and, on that economic base, bring the socialist superstructure to perfection so as to further release and develop productive forces. - 在此基础上,中国又不失时机地实现了对农业、手工业烽资本主义工商业的社会主义改造,从根本上消灭了剥削制度,实行了社会主义制度,使中国人民在历史上第一次成为生产资料的主人和社会财富的享有者。
On this basis, China lost no time to complete the socialist transformation of agriculture, handicraft industry and capitalist industry and commerce, thus uprooting the system of exploitation, instituting the system of socialism and, for the first time in history, turning the people into masters of the means of production and beneficiaries of social wealth. - 外国资本主义对于中国的社会经济起了很大的分解作用,一方面,破坏了中国自给自足的自然经济的基础,破坏了城市的手工业和农民的家庭手工业;又一方面,则促进了中国城乡商品经济的发展。
Foreign capitalism played an important part in the disintegration of China's social economy; on the one hand, it undermined the foundations of her self-sufficient natural economy and wrecked the handicraft industries both in the cities and in the peasants' homes, and on the other, it hastened the growth of a commodity economy in town and country. - 农牧民个人和集体上市出售、交换农牧副和手工业产品,一律不收税。
Farmers and herdsmen, individually or collectively, need pay no taxes for selling or exchanging their farm produce, livestock products or handicrafts. - 展销区主要展销全国农村妇女在“双学双比”活动中生产出来的优质农副产品、土特产品、手工艺品和乡镇企业产品等。
The agricultural products, by-products, local products, handicrafts and products in the township enterprises appearing in the dual campaign will be on display in the commodities part. - 从去年农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造基本完成时起,革命的任务也就基本上完成了。
As of last year, when we basically completed the socialist transformation of agriculture, handicrafts and capitalist industry and commerce, we fulfilled our revolutionary tasks by and large. - 在中华民族的开化史上,有素称发达的农业和手工业,有许多伟大的思想家、科学家、发明家、政治家、军事家、文学家和艺术家,有丰富的文化典籍。
Throughout the history of Chinese civilization its agriculture and handicrafts have been renowned for their high level of development; there have been many great thinkers, scientists, inventors, statesmen, soldiers, men of letters and artists, and we have a rich store of classical works. - 我们说的做的,是发展农业和手工业生产,输出粮食和钨砂,输入食盐和布匹,暂时从两百万资金再加上群众的股本做起。
What we are talking about and trying to do is to develop agriculture and the handicrafts, and send out grain and wolfram in exchange for salt and cloth, starting temporarily with a fund of two million yuan plus the money invested by the people. - 过去我们进行了新民主主义革命,建国后完成了土地改革,又进行了农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造,建立了社会主义经济基础,那是一个伟大的革命。那个革命搞了三十几年。
In the past we carried out the new-democratic revolution. After the founding of the People's Republic, we completed agrarian reform and conducted the socialist transformation of agriculture, handicrafts and capitalist industry and commerce, thus establishing the socialist economic base. All this was a great revolution, which lasted for more than three decades. - 特别是从新民主主义革命转变到社会主义革命,搞了土改,搞了第一个五年计划的大规模工业化建设,搞了对农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造,事情做得非常好。
We were particularly successful during the period of transition from new-democratic revolution to socialist revolution, in which we carried out agrarian reform and then, in the period of the First Five-Year Plan [1953-1957], engaged in large-scale industrialization and completed the socialist transformation of agriculture, handicrafts and capitalist industry and commerce. - 中国无产阶级中,现代产业工人约有二百五十万至三百万,城市小工业和手工业的雇佣劳动者和商店店员约有一千二百万,农村的无产阶级(即雇农)及其他城乡无产者,尚有一个广大的数目。
Among the Chinese proletariat, the modern industrial workers number from 2,500,000 to 3,000,000 the workers in small-scale industry and in handicrafts and the shop assistants in the cities total about 12,000,000, and in addition there are great numbers of rural proletarians (the farm labourers) and other propertyless people in the cities and the countryside. - "他们在农场工作的时候,双手变粗糙了。"
Their hands hardened when they worked on the farm. - 我在农场工作的时候,双手变得粗糙。
My hands hardened when I was working on the farm. - 这些变动对小农影响最为严重。
These changes bore hardest upon the small farmers. - 这些变革对小农场主的损害将最为严重。
It is upon the small farmer that the changes will bear hardest. - 克林顿是个幽默风趣的谈话高手,从他在哈勒姆第125街的办公室朝南可以看到中央公园。克林顿对他的老朋友弗农·乔丹说:“30年前我们相遇时,谁能想到你最终会在市中心拥有一间办公室,而我会在黑人区哈勒姆办公?"
There's a wistful and amused lilt to his conversation. Peering south toward Central Park from his office on 125th Street, Clinton told his old friend Vernon Jordan:" Who would have guessed when we met 30 years ago that you'd end up with an office in midtown and I'd have one in Harlem? - 美国东南部大型的无毒蛇;常出没于农场。
large harmless snake of southeastern United States; often on farms. - 国内的物质发展、农工商业这些因素是否受到一视同仁的、相称的培养;
whether in the nation all the factors of material prosperity, agriculture, manufactures, and trade, have been equally and harmoniously cultivated; - 农夫正在劳动的时候,耙子断了。
The farmer's harrow was broken during his working. - 圆盘耙片;圆盘农具用在圆盘耙上的圆片
A disk used on a disk harrow. - 用耙弄平(农地,土壤)用耙子打碎和平整(土壤或土地)
To break up and level(soil or land) with a harrow. - 农民们正在田野里收割稻子。
The peasants are harvesting rice in the field. - 我们的农作物尚未成熟。
Our harvest is but in the herb. - 农民们正在收获庄稼。
The peasants are bringing in the harvest. - 在收获季节里农民非常忙碌.
Farmers are very busy during (the) harvest.
|
|
|