中英慣用例句:
  • 英國的首相夫人切莉·布萊爾和美國的第一夫人勞拉·布什可以是兩種截然不同的現代女性的代表。
    Cherie Blair and Laura Bush come from opposite ends of modern womanhood.
  • 這樣說,你不去了?
    So you won't go?
  • 那一手行不通;那種法講不通。
    That cock won't fight.
  • 我感到十分驚奇,在英國每個人都着一種語言。
    I wonder. In England, each man speaks a different language.
  • 我不知道他對他們些什麽。
    I wonder what he tell them.
  • 我不知道他對他們些什麽。
    I wonder what he told them.
  • 我聽你的舞跳得特棒。
    I am told that you dance wonderfully well.
  • “是的,”我隨聲附和,不知道她是怎麽知道的。
    “He is,” I agreed, wondering how she knew.
  • “那麽彼得已在巴黎囉?我正納門呢。”
    "So Peter is in Paris? I was wondering about him."
  • 政治傢們經常嚮選民獻殷勤。
    Politicians are often said to woo voters.
  • 孫文大學的運動心理專傢琿明雨:“大賽前一個月可不是把蛇纏在身上的時候。
    Says Han Myung Woo, an expert on sports psychology at Sunmoon University:“A month from the competition is not the time to be putting snakes around your body.
  • 換一種法意思可能清楚些。
    A different wording might make the meaning clearer.
  • 讀法語要比法語容易。
    It is easier than the wording language to read French.
  • 王平:目前,中國尚未有職業運動員的法,衹有專業運動員和專業體育工作者。
    Wang Ping: At the present, there has not been a wording for pro-fessional athletes in China. There are only specialized athletes and spe-cialized physical education workers.
  •  發明或者實用新型明書應當用詞規範、語句清楚,並不得使用“如權利要求,所述的”一類的引用語,也不得使用商業性宣傳用語。
    The description of the invention or utility model shall use standard terms and be in clear wording, and shall not contain such references to the claims as: "as described in claim ", nor shall it contain commercial advertising.
  • 可以肯定的是,男人從未像女人所希望的那樣開誠布公地出自己的心裏話,但我們卻能很好地運用無言的理解,尤其是在友誼中。
    To be sure, men never open up as much as women want them to, but there is a wordless understanding in which we function fairly well especially in friendships.
  • 他收回了他所的話。
    He swallowed his words.
  • 眼淚使她哽咽得不出話來。
    Tears choked her words.
  • 少說話,多做事。
    Few words, many deeds.
  • 有些人會,作為一個詩人,華茲華斯並不比布朗寧差。
    Some people would say that as a poet Wordsworth does not come up to Browning's shoulder.
  • 他設法使我們相信了計劃的可行性,現在我們該去勸老闆了。
    He managed to persuade us of the workability of the scheme; now we had to persuade the boss.
  • 啊,哈夫曼先生,你真會服人,不管怎麽樣,價格差距還很大,你能否再采取步驟將價格再下降一次,例如再下降2%,也許到那時候我們就覺得你的報價是可行的了。
    Ah, Mr Haffman, you really have a way of taking me into it. However, there still exists a large gap in price. Couldn't you take another step down and reduce the price by, say, 2% again, and then, perhaps we'll think your quotation workable.
  • 然而對於當時的大多數人來,工作日是6天。
    For most people back then, however, the workday was six days long.
  • 好,我給你幹活,我工作努力,我甚至放棄了棒球比賽來為你工作,而你卻話不算數,你什麽也沒教我!
    Well, I've worked for you. I've worked hard. I've given up my baseball games to work for you. And you don't keep your word. You haven't taught me anything.
  • ,這個方法真的奇跡般的成功了。
    And miraculously, it worked.
  • 蹩腳工匠總自己的工具差。(諺)
    A bad workman finds fault with his tools.
  • "它和時間一樣古老,"一位工作人員
    "It is as old as Time itself,"a workman said.
  • ”撇開理論不,這一新的工作環境正在迅速地成為現實。
    Theory aside,the new workplace is rapidly becoming a reality.
  • 我們在前面,毛澤東同志在他的晚年還提出了關於三個世界劃分的戰略思想,並且親自開創了中美關係和中日關係的新階段,從而為世界反霸鬥爭和世界政治前途創造了新的發展條件。
    As I have already mentioned, in the evening of his life Comrade Mao Zedong formulated the strategy of differentiating the three worlds and personally ushered in a new stage in Sino-American and Sino-Japanese relations.By so doing he created new conditions for the development of the worldwide struggle against hegemonism and for the future of world politics.
  • 明知不對,少為佳;明哲保身,但求無過。
    to say as little as possible while knowing perfectly well what is wrong, to be worldly wise and play safe and seek only to avoid blame.
  • 全世界有數以百萬計過"我願意"的新人有血緣關係。
    So have millions worldwide.
  • 嚴格地,蛇晰是一種爬行動物。
    Strictly speaking, a slow-worm is a kind of reptile.