中英惯用例句:
  • 通常,除了实验室程序手册和熟练鉴定结果之外,辩方一直都调查所涉案件的自动射线照相、实验室报告以及实验室记录等来支持他们。
    Generally the defense has been able to examine autoradiographs from the case in question, laboratory reports, and the lab notes that support them in addition to the lab procedure manuals and proficiency testing results.
  • 麻省理工大学人工智实验室的机器人技术学教授rodneybrooks需要更多的东西。
    Rodney Brooks, professor of mbotics at MIT's Artificial Intelligence Lab, wants more.
  • 统战部写了个报告给中央,提出错划的都要改正,没有错划的不改正。
    The United Front Work Department wrote a report to the Central Committee suggesting that in all cases of persons wrongly labelled as Rightists, the judgements should be corrected, but that where the labels had been correct, the judgements should be allowed to stand.
  • 由于mpls节点可以比ip数据或正规的mpls标签更快地找到结合的标签,故网络性可以进一步提高。
    Because MPLS nodes can find integrated labels more rapidly than IP data or regular MPLS labels, network performance may be further improved.
  • 对数据文件进行分配、识别和标识处理的计算机程序,它还在需要时很方便地从存储器中调用数据文件。
    Computer program which assigns, or recognizes, labels showing at data files, and facilitates their being called from storage when needed.
  • 完全根据自己的策略而决定将别人贴上什么标签,媒体都充分配合地采取必须的画面和报道视角。
    The US assigns labels on others according to its own strategies, and the media can lend support to such efforts with the necessary images and news angles.
  • 可能在劳动公园。
    Could be in the Labor Park.
  • 语言实习教室还不使用。
    The language laboratory is not operationalyet.
  • 工人阶级必须依靠本阶级的群众力量和全体劳动人民的群众力量,才实现自己的历史使命——解放自己,同时解放全体劳动人民。
    Only by relying on the strength of its own masses and that of all laboring people will the working class be able to fulfil its historic mission--that of emancipating itself and, at the same time, all laboring people.
  • 不断提高工人、农民、知识分子和其他劳动群众以及全体人民的思想道德素质和科学文化素质,不断提高他们的劳动技和创造才,充分发挥他们的积极性主动性创造性,始终是我们党代表中国先进生产力发展要求必须履行的第一要务。
    To raise the ideological and ethical standards and scientific and cultural levels of the workers , peasants , intellectuals and other laboring people and the entire population and improve their labor skills and creativity and give full scope to their enthusiasm , initiative and creative power - these should remain the tasks of primary importance that our Party should perform in representing China's advanced productive forces.
  • 那位新工人不太强壮,因而我怀疑他是否坚持到底。
    That new labourer is not very strong and I doubt if he'll stay the course.
  • 帝国主义时代的阶级斗争的经验告诉我们:工人阶级和劳动群众,只有用枪杆子的力量才战胜武装的资产阶级和地主;
    Experience in the class struggle in the era of imperialism teaches us that it is only by the power of the gun that the working class and the labouring masses can defeat the armed bourgeoisie and landlords;
  • ?为什么中华人民共和国相对容易地从美国武器实验室中“偷出”这些“武器机密”?
    Why would it have been relatively easy for the PRC to "steal" "weapons secrets" from the US weapons Labs?
  • 这已经给我们的试验室的声誉以及它们执行“任务”的力带来相当的危害。
    Considerable damage has already been done to the reputations of our Labs and to their ability to carry out their 'Mission".
  • 夏威夷研究人员的成功,使克隆成年动物从一个科学创新变成一个在世界各地实验室内都可重复进行的正规程序。
    The success of the Hawaii group transforms adult cloning from a scientific novelty to a well-defined procedure likely to be reproduced in labs around the world.
  • 尽管中国过去和现在的“间谍”对我们国家安全的威胁显然要比公众现时所感受到的小得多,在急于“修补”这些试验室的“安全松弛”氛围时,政府和国会极有可使我们的武器试验室又一次忽略了有效地解决对美国国家安全的首要威胁:即俄罗斯核武器材料、核武器技术和核技术人员的扩散。
    And though the threat, past and present, of PRC "espionage" to our National Security is almost certainly considerably less than the public no doubt believes at this point, in making haste to "fix" the climate of "lax security" at the Labs, the Administration and Congress may well prevent our weapons labs from turning once again to effectively address the Number One Threat to US National Security: the potential proliferation of Russian nuclear weapons materials, nuclear weapons technologies, and nuclear technologists.
  • 克林顿的这些政策都是在1993年才开始实施的,但是总体上可预见的效果在几年内并不明显,尽管考科斯委员会成员们知道许多效果,因为他们一直想公布一份“获得两党支持的”报告,可是对于考科斯委员会所包括的“间谍”或“入侵”事件的指责没有用在该用的地方——没有公平地用在克林顿政权对试验室的“开放”政策。
    Each of these Clinton policies were begun in 1993, but the totally predictable consequences did not become obvious for several years, and although many of the consequences were known to members of the Cox Committee, because of Members' desire to issue a " bipartisan" report, the "blame" for what the Cox Committee concluded were incidents of "spying" or of "penetration" was not placed where it belonged-squarely on the Clinton Administration's "Openness" policy at the Labs.
  • 我不把那个笑话讲给我的岳父母听,因为他们太正统了。
    I couldn’t tell that joke to my wife’s parents because they are too strait-laced.
  • 无论在何处,只要见到那鲜亮的红边,我就认出来。
    I'd know it anywhere with that bright red lacing.
  • 由于时间不够,我们只做到这样。
    Owing to lack of time, we cannot do more than what we have done.
  • 是的。我对漆器很感兴趣,我买到现货?
    Yes , I am interested in it , Can I get ready-made lacquer-ware?
  • 安妮:鸭嘴兽既下蛋,又哺乳,长着兽的身体,却有鸭的嘴巴,真是奇特,要不澳洲人这样喜爱它。
    Annie: Duckbills can lay eggs and lactation as well. It has an animal's body, but has a duck's mouth. It is a rare animal. No wonder the Australian like it.
  • 他给我们的印象是他是一位精明干的青年。
    He struck us as a lad who knew his onions.
  • 我读了他的诗,很快就忘了,好像没留下什么印象。
    I read his poems and soon forgot them, as if they lad been written in water.
  • 熟悉时事的人都知道,奥萨马和胡申等人够掌握权力,政治是主要的原因。
    The creation of people like Osama bin Laden and Saddam Hussein has got more to do with politics as followers of current affairs will know, especially when their rise to power is examined.
  • 从这个深底盆里舀点汤给我吗?
    Can you ladle the soup out of this deep pan for me?
  • 在教育方面,我们不落后于其它的国家。
    We cannot afford to lag behind other nations in education.
  • 你要是不按时付房租,就要请你搬家。
    If your payments of rent lag behind, you will be asked to leave.
  • 文化的落后需要长时间才赶上。
    It takes a lot of time to catch up with a cultural lag.
  • 外部世界对他的意识、思想、感受和情绪的最轻微的刺激也使它像幽幽的火焰一样闪动起来。
    At the slightest impact of the outside world upon his consciousness, his thoughts, sympathies, and emotions leapt and played like lambent flame.
  • 华尔街巨擘如所罗门(兄弟财务公司)(已承认违反财政部法规)违法,可是并未起诉,drexelburnhamlambert(财务公司)也成热门新闻。可是像[charles]schwartz之类的小股票公司才更令美国一般投资人上当。
    Wrongdoing by such Wall Street powerhouses as Salomon, which has admitted violating Treasury rules but has not been charged with any crime, and Drexel Burnham Lambert is what makes headlines. But it's wrongdoing by small brokers like Schwartz that are more likely to rip off the average American investor.
  • 我的马瘸了,我不骑马了。
    My horse is lame — I can't ride him.