中英惯用例句:
  • 他所的恰恰掩饰了他行为的过失。
    What he said was just to whitewash his actions.
  • 的话只不过是想文过饰非。
    What he said was just whitewash to hide his mistake.
  • 两极是相通的嘛――当牙鳕把自己的尾巴放进口里时
    Extremes meet, as the whiting said with its tail in its mouth.
  • 两极是相通的嘛――当牙鳕把自己的尾巴放进口里时
    Extremes meet, as the whiting say with its tail in its mouth.
  • 母亲是一名家庭主妇的惠特尼,这位特邀演讲者告诫学生不要等待机会向自己走来。
    Whitney, whose mother is a home-maker, said the guest speaker told students not to expect opportunities to come to them.
  • 这位广告业的青年才子对那些认为他的方法缺乏公平性的建议不屑一顾。他,只要他的方法是在推销产品,那这些方法就绝不会有任何问题。
    This whiz kid of the advertising industry scorns suggestions that his methods are unfair—if they sell the product, he says, there can't be anything wrong with them.
  • 谁能说不会这样呢。
    Who knows but (that) it may be so?
  • 我忘记这话是谁的了。
    I forget who it was who said it.
  • 谁对你这话,谁就在谎。
    Whoever told you that was lying.
  • 谁听说过这种事!
    Whoever heard of such a thing!
  • 那话的人是个骗子。
    Whoever says that is a liar.
  • 不管谁怎样我都不相信。
    Whoever says so, I do not believe.
  • 即使有人这麽,你也不必要去相信它。
    Whoever may say so, you need not believe it.
  • 你愿意告诉谁就告诉谁--对我来都无所谓。
    Tell whoever you like it makes no difference to me.
  • 谁反对我,请当着我的面出来。
    Whoever disapproves of me, please speak out right in face.
  • 总的来说还不错。
    No bad on the whole.
  • 坦率地吧,我们那里的批发商对从你方进口的货物不太满意。
    Frankly speaking, wholesale dealers in our country are not quite satisfied with the goods imported from you.
  • 坦率地吧,我们那里的批发商对从你方进口的货物不太满意。
    Frankly speaking, wholesale dealer in our country is not quite satisfied with the goods import from you.
  • “你看,我们不能再降价了,因为与批发商有协议,但我们可以免收额外的送货费。”“的也是。我这就开支票给你。”
    “Look! I can’t lower the price any further because of an agreement with the wholesalers. But we’ll forget about any extra charges for delivery.” “Fair enough. I’ll write you a cheque. ”
  • 接:你说找谁啊?
    To whom, did you say?
  • 慢着,你带谁去?玛丽娜?
    Wait, whom did you say, Marla?
  • 他没有他把钱给谁了。
    He does not speak whomever he gives money to.
  • 他们大喊大叫,极力称赞,这个主意“妙极”啦!
    They set up a war-whoop of applause, and said it was 'splendid'!
  • 要是她那么的,她就是了个大瞎话。
    If she said that, she was telling a real whopper.
  • 要是她那麽的,她就是了个大瞎话
    If she had said that, she told a real whopper.
  • 要是她那麽的,她就是了个大瞎话
    If she says that, she is told a real whopper
  • 他们那样的话真是可恶。
    It's wicked of them to say such things.
  • 你说的话很不真实。
    Your remark was wide of the truth.
  • 他的演得到广泛支持。
    His speech won wide support.
  • 如果有什么不足之处,就是开放得还不够。
    If anything, we should open our doors even wider.
  • 一种人造的扁平的物体,相对于它的长度和宽度来,它一般是非常薄的。
    a flat man-made object that is thin relative to its length and width.
  • 索恩科特:"我想如果我因为这顶糟糕的假发痛哭他就能记住这种东西,或者我还可以对着它大笑,这样他也能记住它。
    "I thought I can cry about this bad wig and he'll remember it, or I can laugh about it and he will remember that," Southcott said.