所中英惯用例句:
| - 今天,在公共场所看到妇女和姑娘化妆打扮是很普遍的事。
Today it is common that women and girls make up in public. - 所有美好的记忆又在我脑海清晰地浮现了,有些甚至还令我哭泣。
All my best memories come back clearly to me, some can even make me cry. - 到2000年底,全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准
The discharge of industrial pollutants should meet both national and local standards by the end of 2000. - 福兮祸所伏,祸兮福所倚
No weal without woe. - 萝卜青菜,各有所爱。
One man's meat is another man's poison. - 己所不欲勿施於人
Do unto others as you would be done. - 无所适从
don't know where to turn to. - 为所欲为
to do as one pleases. - 已所不欲,勿施于人
Do not do to others what you would not have them do to you. - 道之所存,师之所在也。
Whoever knows the true can be a teacher. - 用来为生产管理中所需购买生产线、收购其他业务所提供的资金,它可以处于公司发展中的任何阶段,资金的来源可以是任何上市公司或私人的企业。
Funds provided to enable operating management to acquire a product line or business, which may be at any stage of development, from either a public or private company. - 为希望在6个月到1年的期间内公开上市的公司进行融资,以支付上市准备期间所发生的费用。通常融资是由机构组织进行的,以便将来可以从公开发行的承销过程中获得收益回报。
Financing for a company expecting to go public usually within six months to a year. Often bridge financing is structured so that it can be repaid from proceeds of a public underwriting. - 股权是所有者对公司兴趣所在,以投资者所拥有的股票数目来体现。
Equity is ownership interest in a corporation, represented by the shares of stock which are held by investors. - “现在的梦想决定着你的将来”,所以还是再睡一会吧
"Your future depends on your dreams." So go to sleep. - 国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。
The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people - 国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。
it is the leading force in the national economy. - 各尽所能,按劳分配
from each according to his ability, to each according to his work. - 所以他才成功。
That's why he's so successful. - 所以,她结婚了。
So, she is married. - 约翰踢我,所以我以牙还牙。
John kicked me, so I gave him tit for tat. - 旅馆里有娱乐场所吗?
Is there any place in the hotel where we can amuse our-selves? - 假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?(因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些。)
What will you do if your wife lets off steam? - 他从所得税中扣除了慈善募捐的金额。
He will write off the charitable contributions from his income taxes. - 悉尼期货交易所有限公司
Sydney Futures Exchange Ltd. - 我要去厕所。在车里等我一下。
I have to go to the john. Wait for me in the car. - 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?
I don't understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you're so knowledgeable in this area? - 辛迪许久以后才突然明白比尔所说的话。
It took Cindy a long time to catch on to what Bill was saying. - 她笨拙地企图解释所犯的错误,结果只是越描越黑。
Her awkward attempt to explain her error merely added insult to injury. - 那笔生意他大有所获。真希望我当初也加入了。
He made a killing on that deal. I wish I had bought some shares. - 我核实过他所讲的事情,他诚实可靠。
I checked out his story, he's on the up and up. - 因为我们昨天回去那么晚,所以母亲大发雷霆。
Mother is really bent out of shape because we came home so late last night. - 琼斯先生解释所发生的事情时,史密斯先生沉默不语,他知道他会有机会申辩的。
When Mr. Jones was explaining what has happened, Mr. Smith was silent. He knew he would get his day in court.
|
|
|