中英惯用例句:
  • 叶柄缘有冠毛;长在美国西部山区。
    goldenrod similar to narrow goldenrod but having bristly hairs on edges of leaf stalks; mountainous regions of western America.
  • 带有细毛的棉织法兰绒。
    (Brit) cotton flannelette with a nap on both sides.
  • (英)汽车高速公路的一,交通工具在两、三个狭道中只准朝一个方向行驶。
    (Brit) one of the two sides of a motorway where traffic travels in one direction only usually in two or three lanes.
  • 我郑重重申:我们推出这些措施,目的不是干预市场,也不是要扩大、宽大政府的权力,而是为了巩固香港的金融防卫能力,稳定香港的利率,以及对付造市者在股票期货和货币市场中的双操控。
    I would like to make it clear that in putting forward these measures it is not our intention to interfere with market forces, nor is it our intention to broaden the powers of the Government. Rather, our aim is to consolidate Hong Kong's ability to manage its monetary affairs, so that we can counter manipulation of our markets and stabilise interest rates.
  • 继续通过具有普遍代表性的多谈判机制谈判缔结新条约;
    new treaties should be concluded through a broadly representative multilateral negotiations mechanism;
  • 不知怎么的,他想引起黑发姑娘的注意,想趁这个姑娘要乘的飞往什么地方去的班机还没离开之前,请她喝上一杯。然而,尽管他认为她向他这张望了一小会儿,但他在酒吧的阴暗处,吸引不了她的秋波。
    He wants somehow to attract the brunette’s attention, to invite her to have a drink with him before her own flight leaves for wherever she is traveling, but even though he believes for a moment she is looking his way he cannot catch her eye from out of the shadows of the bar.
  • 现在,他们离布伦斯威克20英里了。年青人占据了右靠窗的位子,等着看那棵大橡树。
    Now they were 20 miles from Brunswick, and the young people took over windows seats on the right side, waiting for the approach of the great oak tree.
  • 把事情搁在一不予理睬;不理会老朋友
    Brushed the matter aside; brushed an old friend off.
  • 他粗鲁地从我身擦过。
    He brushed up against me in a rude way
  • 你把他冷落一,他非常伤心。
    He was very hurt when you brushed him aside.
  • 对查比有了一层新的理解,我给了它一桶它爱吃的压过的燕麦;它吃着,我用马栉好好地刷了它一遍。
    With a new respect,I got a bucket of rolled oats,his favorite grain,and let him eat it while I got out the currycomb and gave him a thorough brushing.
  • 我所提议的这么一种试验有一种奇怪的效力,它能把文明和文化上一切不重要的东西搁在一,使人类在一个简单而清晰的方程式下完全平等。
    The suggestion of such a test as I propose has the strange effect of leveling all mankind by brushing aside all the non-essentials of civilization and culture and bringing all under a simple and clear equation.
  • 一天深夜,我正在洗漱准备上床睡觉时,艾莉走到卫生间,手里拿着学校发的小册子,站在门看着我,我猜想她肯定不喜欢我刷牙的样子。
    Late one night, as I'm getting ready for bed she comes to the bathroom door and watches me brush my teeth. For a moment, I think I must be brushing my teeth in a way she doesn't approve of.
  • 蒙斯比利时西南部一城市,位于布鲁塞尔西南法国境附近。建于罗马古营地上,在14世纪曾是一个重要的纺织品市场。人口91,868
    A city of southwest Belgium near the French border southwest of Brussels. Founded on the site of a Roman camp, it was an important cloth market in the14th century. Population,91, 868.
  • 驻布鲁塞尔经贸办事处代表香港向欧盟争取经济贸易利益,并监察和促进香港与欧盟以及与英国以外欧盟成员国之间的双关系。
    The Brussels Office represents Hong Kong's economic and trade interests in dealings with the European Union (EU). It also monitors and promotes bilateral relations with the EU and its member states except the United Kingdom.
  • 安特卫普市比利时北部一城市,位于布鲁塞尔以北的斯特尔特河。它是欧洲最繁忙的港口之一,从15世纪开始就是一个钻石工业中心。第一个股票交易所于1460年在这里建立。人口490,524
    A city of northern Belgium on the Scheldt River north of Brussels. One of Europe's busiest ports, it has been a center of the diamond industry since the15th century. The first stock exchange was founded here in1460. Population,490, 524.
  • 每个位子两都有。将它们横过肚子扣住。
    There are on either side of each seat and you buckle them across your lap.
  • (植物学)特别是花瓣或发芽的叶子;有向内卷的
    (botany) especially of petals or leaves in bud; having margins rolled inward.
  • 设在金的柬埔寨国家佛教协会副会长森·索莫尼说:"佛教僧侣在社会中的地位举足轻重,受到人们的尊敬。所以需要僧侣们教育人们不要吸烟。"
    "Buddhist monks are key men in society and are well respected. We need them to educate people not to smoke," said Seng Somony, deputy director of the National Buddhist Institute in Phnom Penh.
  • 伊利美国宾夕法尼亚州西北部城市,位于伊利湖,在纽约州布法罗城西南部,作为一个输入港,伊利于1753年由法国人建造,1795年展现在普里斯克要塞岛上。人口108,718
    A city of northwest Pennsylvania on Lake Erie southwest of Buffalo, New York. A port of entry, it was laid out in1795 on the site of Fort Presque Isle, built by the French in1753. Population,108, 718.
  • 自助餐在那,请自已动手。
    The buffet is over there. Please help yourself.
  • 一条围在从右肩到左臀部的放剑或号角的(装饰性的)带子。
    a wide (ornamented) belt worn over the right shoulder to support a sword or bugle by the left hip.
  • 她用手指卷着头发;大面积的用弯曲的缝线将缘缝起来。
    hair twined around her fingers; bulky with twisted stitches around the edges.
  • 那银行职员半闭着眼在打瞌睡。他一条胳膊穿进皮带圈,借助它的力量使自己不至于撞着身的乘客,也不至于在马车颠簸太厉害时给扔到车旮旯儿里去。马车车窗和车灯朦胧映入他的眼帘,他对面的旅客的大包裹便变成了银行,正在忙得不可开交。
    As the bank passenger--with an arm drawn through the leathern strap, which did what lay in it to keep him from pounding against the next passenger, and driving him into his comer, whenever the coach got a special jolt--nodded in his place, with half-shut eyes, the little coach-windows, and the coach-lamp dimly gleaming through them, and the bulky bundle of opposite passenger, became the bank, and did a great stroke of business.
  • 我们俩的农场之间本来有一块草地。上周,我弟弟把推土机开到河堤。现在我们俩之间就有了这条河。
    Last week there was a meadow between us and he took his bulldozer to the river levee and now there is a creek between us.
  • 一颗子弹嗖的一声从我耳飞过。
    A bullet whizzed past my ear.
  • 一颗子弹嗖的一声从我耳飞过。
    A bullet sang past my ear.
  • 我不知道,但那的公告栏有一幅校园地图。
    No, but there's a map of the campus on that bulletin board.
  • 我经过镇长办公室的时候,看见许多人站在小布告牌前
    Passing the mayor's office, I saw people standing before the little bulletin board.
  • 当子弹从耳呼啸而过时,他们卧倒隐蔽起来。
    They dropped down to take cover when the bullets whistled past their ears.
  • 把这箱子撞到一边去
    Bumped the crate out of the way.
  • 假如我游仰泳,我常会在游泳池中撞到其他人,因为我无法知道我身在何处;每次我游蝶泳,因为划水过于激烈使水溅起,以致妨碍到了身的人。
    If I do the back-stroke, I usually find myself bumping into other people in the pool, because I can't see where I'm going. And every time I swim the butterfly-stroke, I splash water about so much, it disturbs everyone.