中英惯用例句:
  • 诱捕设计使入陷井或使入圈套
    To trap or ensnare, as by a stratagem.
  • 假如有一艘宇宙飞船要在地球降,每五个人里面只有一个会像《第三类亲密接触》中理查德·德雷弗斯所做的一样,非常热切地接受邀请登上飞船。
    If a spaceship were to land on Earth, only one in five would accept an invitation to board, as Richard Dreyfuss did so enthusiastically in Close Encounters of the Third Kind.
  • 糠疹、蛇皮癣人类和动物的一种皮肤病,其特征是皮肤表层下叶片状痂
    Any of various skin diseases of humans and animals, characterized by epidermal shedding of flaky scales.
  • 看来金融界行情涨不定,易得易失。
    The financial scene looks erratic–easy come, easy go.
  • 巴比伦王国美索不达米亚的一个古代帝国,幼发拉底河流域。繁荣于汉穆拉比和尼布甲尼撒二世统治之时,但于公元前562年后衰并于539年于波斯人手中
    An ancient empire of Mesopotamia in the Euphrates River valley. It flourished under Hammurabi and Nebuchadnezzar II but declined after562 b.c. and fell to the Persians in539.
  • 她的希望落空了。
    Her hopes have evaporated.
  • 雨幡自云底下,但在到达地面之前已蒸发了的降水尾迹
    Wisps of precipitation streaming from a cloud but evaporating before reaching the ground.
  • 大多数歹徒最终都得个不好的下场。
    Most gangsters come to a sticky end eventually.
  • 很讽刺的是,两人都选。
    Worse still, both failed to get elected eventually.
  • 它必须到处户,到处开发,到处建立联系。
    It must nestle everywhere, settle everywhere, establish connexions everywhere.
  • 他给对手左脸颊上来了利的一拳;利的投球;外科医生利、精确的手术刀。
    he landed a clean left on his opponent's cheek; a clean throw; the neat exactness of the surgeon's knife.
  • 随着本世纪初中国侨民大量移居海外,文学工作者也在华侨较多的地区户。
    With the exodus of many Chinese immigrants early this century, men of letters also settled down in places where there were many Chinese immigrants.
  • 注释;解释性的段
    explanatory notes; an explanatory paragraph.
  • 渗出;滴下以点滴或少量形式下或排出
    To fall or exude in drops or small quantities.
  • 癌症病人常常情绪低,所以每次回家他一看到妻子心情不好时,总是没等珍妮特提出去迪那多(她最爱去的饭馆),就已经把她让上车。
    He’d come home, and she’d be in one of the moods cancer patients get l ost in, and he’d have her in the car faster than you can say DiNardo’s, her fa vorite restaurant.
  • 实政策,讲了多少年,好多政策不能实,闹派性是一个重要的原因。
    For several years we've been talking about carrying out Party policies. Yet many of those policies remain unimplemented, and one important reason is factionalism.
  • 股价是有可能在瞬息间大起大的,经验不多的投资者若在高价时买入而没来得及卖出,就会被套牢。
    Huge price fluctuations can occur and fade very quickly leaving naive investors stranded and holding on to stocks purchased at high prices.
  • 她被引诱而堕落。
    She was tempted and fell.
  • 他的目光在我身上。
    His eye fell upon me.
  • 十月里树叶开始下。
    Leaves begin to fall in October.
  • 下的岩石和泥土阻塞了道路。
    A fall of rocks and earth blocked the road.
  • 一个见习技术员被建筑物上下的一块石头砸着了。
    A technician on probation was hit by a piece of falling masonry.
  • 那架正在坠的飞机忽然烧起来。
    The falling plane burst into flames.
  • 起风了, 雨点忽然下来。
    A wind arose, and rain drops began falling all at once.
  • 有几个人被下来的岩石压死了.
    Several people were crushed to death by the falling rocks.
  • 海水在回落。
    The tide is falling.
  • 下或打击)沉重的
    Falling or striking with force
  • 树叶不断地下落。
    The leaves kept on falling.
  • 他的头发逐渐脱落。
    His hair is gradually falling off.
  • 自由落体运动
    motion of a free falling body
  • “她可能生活在一个幻想世界里,”赫夫林说,“我也不清楚。我们只是把所有的事实弄个水石出。”
    "She could be living in a fantasy world." Mr.Heflin said, "I don't know. We're just trying to get to the bottom of all of these facts."
  • 最遥远的角; 最偏远的地方
    the farthest corner of the country