中英惯用例句:
  • 瑞士空公司的三叉戟20飞离伦敦。
    There's a Swissair Trident out of London at 0920.
  • 从两个定点到一个定点的角度测量该定点位置的一个三角学方法;用于导
    a trigonometric method of determining the position of a fixed point from the angles to it from two fixed points a known distance apart; useful in navigation.
  • 为方便本公司申请进口许可证,务请贵方以空邮件寄来一式三份估价单。
    To enable us to apply for the import license required, we shall like you to airmail your program invoice in triplicate.
  • 为方便本公司申请进口许可证,务请贵方以空邮件寄来一式三份估价单。
    To enable us to apply for the import license required, we shall like you to airmail your program invoice in triplicate.
  • (希腊神话)希腊和特洛伊之间的伟大战争;希腊行到特洛伊收回了特洛伊的海伦,希腊国王美丽的妻子斯巴达王被巴黎绑架;十年以后希腊取得了最终的。
    (Greek mythology) a great war fought between Greece and Troy; the Greeks sailed to Troy to recover Helen of Troy, the beautiful wife of the Greek King Menelaus who had been abducted by Paris; after ten years the Greeks (via the Trojan Horse) achieved final victory and burned Troy to the ground.
  • 战舰为运兵船护航。
    Warships escorted the troopship.
  • 中国天测控网已具备国际联网共享测控资源的能力,测控技术达到了世界先进水平。
    This network has acquired the capability of sharing TT resources with international network, and its technology has reached the international advanced level.
  • 中国天测控网已具备国际联网共享测控资源的能力,测控技术达到了世界先进水平。
    This network has acquired the capability of sharing TT&C resources with international network, and its technology has reached the international advanced level.
  • 马克。吐温曾当过密西西比河上的领员。
    Mark twain was once a river pilot on the Mississippi.
  • 那金黄色的羽翼,经过28年的安稳翱翔后,还是在台风象神的侵袭下断折了。
    The golden wings of flight SQ006 and the airline's 28-year perfect safety record have been wrecked by typhoon Xangsane.
  • 您的飞机是美国空公司十二班机。
    Your flight will be UA 12.
  • 研究地球大洋洋底形成的海脊的学者也在密切注视探索木星的伽利略号飞船传回的最新信息:在木星的卫星欧罗巴表面冰盖下面是否存在着海洋及海底火山的迹象,将来飞往欧罗巴及其他可能有生命的地点的星际行任务可能会带来更多的新发现,支持地外生命这一假设。
    Students of the earth's mid-ocean ridge were closely following the incoming data from the Galileo mission to Jupiter, looking for more hints that an ocean of water-and with it, undersea volcanoes-could exist under the ice that covers Jupiter's moon Europa Future interlanetary missions to Europa and other promising sites seemed far more likely to find support than they had before McKay's announcement.
  • 平静的生活;行愉快、平静;痊愈的过程很平静。
    an uneventful life; the voyage was pleasant and uneventful; recovery was uneventful.
  • 在二十一世纪即将来临之际,香港的空事业已早着先鞭,的确令人非常鼓舞。
    As the 21st Century is unfolding, it is indeed most encouraging to note that Hong Kong has made an early start in upgrading our aviation facilities.
  • 上个世纪五十年代,服装大师卡西尼就为美国环球空公司设计过制服;
    Oleg Cassini did up TWA uniforms as far back as the 1950s.
  • 为此,英将支付数十万美元的酬劳,到2002年,32,000名英员工代表将身着由他设计的新制服。
    The several hundred-thousand dollar deal will put his uniforms on some 32,000 airline representatives by 2002.
  • 鱼场主与要求道畅通的驳船船主之间的战争连续不断
    Between the owners of the fisheries and the bargemaster who needed an unimpeded passage continuous
  • 人们传统上认为,轮船在13日,尤其再碰巧是星期五起是不吉利的。
    It is traditionally regarded as unlucky for a ship to begin a voyage on the 13th, especially if it happens to be a Friday.
  • 《考克斯报告》不仅污蔑中国“窃缺美国核武器和导弹技术,而且还攻击中国将美国高性能计算机、民用空、精密机械等先进技术用于军事目的,并据此建议要全面加强对中国两用商品和技术出口的控制,甚至无理要求中国建立所谓的公开和透明的制度,能使美国指定的美国国民在不事先通报的情况下,对最终用户进行就地检查。
    The Cox Report not only slanders China "stealing" US nuclear weapon and missile technology, but also charges that China has applied the advanced US technologies in the areas of high-performance computer, civil aviation and precision machinery for military purposes. And, based on this, it suggests the United States intensify control over the export of dual-purpose commodities and technology to China. It even unreasonably demands China should establish a so-called open and transparent system which enables American nationals designated by the United States to examine on the spot the end-users without advance notice.
  • 囚船,废船用作监狱或仓库的旧船或无法行的船
    An old or unseaworthy ship used as a prison or warehouse.
  • 两三年来,我们一直批评美国的霸权主义,批评他把台湾当作他的一艘“永不沉没的空母舰”。
    Over the past two or three years we have repeatedly criticized the hegemonism of the United States, which regards Taiwan as its unsinkable aircraft carrier.
  • 在五十年代,麦克阿瑟、杜勒斯就把台湾看作是美国在亚洲和太平洋的“永不沉没的空母舰”,所以台湾问题一直是中美建交谈判中最重要的问题。
    In the 1950s, MacArthur and Dulles regarded Taiwan as an unsinkable U.S. aircraft carrier in Asia and the Pacific. The Taiwan question was therefore the most important issue in the negotiations on the establishment of diplomatic relations between China and the United States.
  • 同时属于或与这样一些计算机程序有关的,即这些程序可以在它们接收到数据的同时更新修改信息,这样就可以使它们能指导或控制某个程序,如自动导系统
    Of or relating to computer systems that update information at the same rate as they receive data, enabling them to direct or control a process such as an automatic pilot.
  • 玛丽因为在逆风行,所以不得不迎风折驶。
    Mary has to come about since she is sailing upwind.
  • 须经空公司盖章,该机票才能生效。
    The ticket has to be stamped by the airline to validate it.
  • 因为细微的变化都会改变飞船的向。
    For minute variations change the course the course of flight.
  • 给(飞机)导根据线用无线电通信引导(飞行员或飞机等)
    To guide(a pilot or an aircraft, for example) by means of radio communication according to vectors.
  • 绕道;转航
    To turn about; veer.
  • 转至下风,向下风从以前的向转向下风处;偏向下风
    To veer to leeward from a former course; fall off.
  • 那条船改变了航向。
    The ship veered off course.
  • 要保持小船不偏离我们想走的向是很难的。
    It was hard to keep the little boat from veering from the course that we wanted to take.
  • 比赛结束时,船改变向,顺风朝家驶去。
    At the end of the race, the boats veered round and headed for home.