中英慣用例句:
  • 一份海關申報表好嗎?
    May I have a customs declaration form, please?
  • 我行李標簽好嗎?
    May I have baggage tags?
  • 孫:既然你不管吃什麽都能保持身材苗條,那就再你果醬。
    And here is jam for you, since you keep slim no matter what you eat.
  • 我把它給忘了。
    It's slip my mind.
  • 悄悄服務員一點小費。
    Slip the waiter a tip.
  • 願新年的燭光帶你祥和與喜悅,祝你新年充滿愛。
    May the glow of New Year candle fill your heart with peace and pleasure and make your New Year bright. Have a love filled New Year!
  • 在這歡樂的時節你我最真的祝福和親切的思念,願你今年的新年比往年更璀璨。
    In the season of joy I present my sincere wishes and kind thoughts. May the kind of New Year outshine all the rest.
  • 願女兒的新年祝福帶你快樂。
    A New Year greeting to cheer you from your daughters.
  • 你特別的祝福,願新年帶你無邊的幸福、如意。
    A cheery New Year hold lots of happiness for you!
  • 你的心上人獻你一個溫柔的新年之吻。
    Here's a tender New Year kiss from you know who.
  • 我的心就是我奉獻你的新年禮物。
    My heart is my New Year present to you.
  • 紅——北大的一群好友。
    To Hong from your good friends at Peking U.
  • 希望新年祝福你帶來歡樂,我的好朋友。
    A New Year greeting to cheer you, my good friend.
  • 爺爺奶奶:新年快樂!
    To Grandpa and Grandma happy new year!
  • 值此佳節,老闆,獻您及您的傢人。
    For you and your family, boss, during this holiday season!
  • 你根本不能文迪限定一個確定切的見面時間和地點,她真滑頭。
    You can never pin down Wendy to an exact time and place to meet; she's such a slippery customer.
  • 我把它給忘了。
    It 's slipping my mind.
  • 我又把你的名字忘了--我肯定是不行了。
    I've forgotten your name again I must be slipping.
  • 我又把你的名字忘了,我肯定是不行了.
    I've forgotten your name again, I must is slipping.
  • 願女兒的祝福帶您歡樂。
    A New year greeting to cheer you from your daughter.
  • 爸爸媽媽:值此佳節,感謝您們所予的一切。
    Mom and Dad: Thank you for everything this holiday season!
  • 服務員,這位先生來一杯葡萄酒,快一點。
    Waiter, get this gentleman a glass of port, and look slippy.
  •  對人民負責的文藝工作者,要始終不渝地面嚮廣大群衆,在藝術上精益求精,力戒粗製濫造,認真嚴肅地考慮自己作品的社會效果,力求把最好的精神食糧貢獻人民。
    Writers and artists who are responsible to the people should always keep their faces turned towards the masses and constantly improve their skills, doing their best to avoid slipshod work, seriously considering the likely impact of their works on society and trying to provide the people with the best mental nourishment.
  • 告訴他如果他不放棄他的想法就他放放血。
    Tell him to slit him up if he won't give up his idea.
  • 對外交換配和納稅等。
    foreign exchange allocations , taxation.
  • 她遞他酒時,酒灑出來了。
    The beer slopped over when she passed the glass to him.
  • 很抱歉,我正好要出門。可不可以稍後再打你。
    I'm sorry, but I was just on my way out. Can I get back to you later?
  • 觀衆坐的座位的圓形坡度劇場(如在手術室裏和戲院裏就有)。
    a sloping gallery with seats for spectators (as in an operating room or theater).
  • 結果顯示基因開始生根了:他們將改造後的細胞放回不育老老鼠的睾丸中,結果繁育出的後代每個細胞中都含有新的基因——並且將這種基因又傳了它們的後代。
    Then they showed that the gene had taken root: When they put the altered cells back into the testes of infertile mice, the animals fathered offsprin that carried the new gene in every cell of their bodies -- and passed it on to their offspring.
  • 電視節目安置一個時段。
    slot a television programs.
  • 所有的畢業生都安排好工作不容易。
    It's not easy to slot all graduates in to suitable jobs.
  • 所有年輕的學校畢業生安排合適的工作並不是件容易的事情。
    It's not easy to slot all the young school-leavers in to suitable jobs.