Chinese English Sentence:
  • 这种关心也许搀杂某些私心,说不定在他这种痛苦下,我已揣测到有一个缠绵悱恻的爱情故事;也可能我正是因为急于想知道这个故事,所以才对阿尔芒的销声匿迹感到如此不安的。
    It may be that my interest was not without an element of selfishness; perhaps I had glimpsed a touching love story behind his grief, perhaps, in short, my desire to be acquainted with it loomed large in the concern I felt about Armand's silence.
  • 所以,问题的关键是老同志带头,真正要开明,真正要从大局眼。
    Therefore, the crux of the matter is that veterans should take the lead, really be selfless and keep the overall situation in mind.
  • 健康医护专业人员公而忘私、努力不懈的工作精神,医院管理局确实提供了优质的医护服务,切合整个社会的需要。
    Through the selfless and dedicated efforts of health care professionals, the Hospital Authority has indeed provided quality patient care to meet the needs of the community as a whole.
  • 我们把各事物当成理所当然。我们设法从每一个情况中索取好处,从不为他人想。我们教导孩子们不要自私自利、要有爱心、要体谅他人、处处为他人想,但我们自己的言行却不一致。
    We take things for granted, we take advantage of situations without regard for others, we teach our children to be selfless, kind, understanding, considerate, yet we don't practice what we preach.
  • 中心负责人担心它会意外伤住宿的老人,决定禁止它出入。
    Fearful he might accidentally injure a resident, the supervisor decreed banishment.
  • 这姑娘主要卖肉,但另外也试卖些蔬菜。
    The girl sold meat mainly and she tried to sell vegetables on the side.
  • 许多发现的偶然就是一个观察力敏锐的人注意到身边发生的一些不平常的事并且手去探索它的原因。
    For the "accidental" aspect of many great discoveries is that something unusual has happened when there is an observant person present who notices what has happened , and sets to work to find out why.
  • 伯恩:这意味我们就是卖方,将提供信贷。
    It means that we, the seller, will provide the credit.
  • 我不懂我们是否有各自的命运,还是只是到处随风飘荡。
    I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidental-like on a breeze.
  • 在这个由男人意气主导的战争氛围中,面对悲伤与仇恨的同时,战争双方的母亲们都在竭尽全力维护她们的家庭和自己的平安。
    Amid the machismo of wartime,mothers on both sides struggle to keep their families and them selves intact in the face of the grief and hatred.
  • 当我人三不两以安全地打开锁时,我们最真实的自我就会敞开心扉,完全而真诚地展现出来。
    When we feel safe enough to open the locks, our truest selves step out and we can be completely and we can be completely and honestly who we are;
  • 此规范不会一成不变:沿这条路线走下去,uml应该提供业务模型的corba((公共对象请求中介结构)、企业javabeans和xml的精确接口,提供模型版本变化和图表交换的工具、企业体系结构视图的改进符号表示以及改进与过程跟踪依赖性的更佳语义。
    And the specification isn't standing still: Further down the line, UML should offer precise interfaces to CORBA, Enterprise JavaBeans, and XML for business models, tools for model versioning and diagram interchange, refined notation for enterprise architecture views, and better semantics for refinement and trace dependencies.
  • 我不愿意这一伟大的事业因此而被削弱,仅仅因为我个人表面上有某些优于他人之处。
    I do not want this great cause to be weakened by even a semblance of any personal advantage to any individual.
  • 上学期担负繁重的学术任务
    Carried a heavy academic load last semester.
  • 科学家们正在做实验,哥伦比亚大学及其它学院每学年招收大约100名地球学或相关研究的新生。
    Scientists are conducting experiments, and about 100 students from Columbia and other institutions are accepted every semester for earth science and related studies.
  • 一些成绩优秀的学生说,在一定程度上对考试的淡漠实际上是期末成绩圆满的关键,也是能否带好心情回家度假或异地旅游的关键。
    Some successful students say a degree of nonchalance is actually the key to finishing the semester on a high note and being able to head home for the holidays with fond feelings for their other homes.
  • 穿、携带或展示身上遮蔽物或附属物的人。
    one that wears or carries or displays something as a body covering or accessory.
  • 奥利维亚开动一台车床,车床一点一点地切削金属毛坯。
    Olivia runs a lathe which cuts semifinished product of metal by inches.
  • 他穿半正式的服装;要求穿半正式服装的宴会。
    he wore semiformal attire; a black-tie dinner.
  • 夜小礼服、晚餐服男式的礼服外套,通常是黑色,有亚麻的或粗丝绸的翻领,在正式或半正式场合穿
    A man's dress jacket, usually black with satin or grosgrain lapels, worn for formal or semiformal occasions.
  • 服饰一种流行的穿样式,包括衣服、装饰和发型
    A prevalent fashion of dress, including garments, accessories, and hairstyle.
  • 细胞生物内最小的能够独立发挥作用的结构单位,包括一个或多个细胞核、细胞质和各种细胞器官,均由具半透性的细胞膜包
    The smallest structural unit of an organism that is capable of independent functioning, consisting of one or more nuclei, cytoplasm, and various organelles, all surrounded by a semipermeable cell membrane.
  • 华丽的服饰奢华的装饰,尤指浮华衣和小件衣饰
    Elaborate adornment, especially fine clothing and accessories.
  • 冻子象凡士林软膏一样,有柔软的半固体食物那样稠度的东西
    Something, such as a petroleum ointment, having the consistency of a soft, semisolid food substance.
  • 在古代世界统治贸易的那些阿拉伯人的一种绝迹的语言。
    the extinct language of an ancient Semitic people who dominated trade in the ancient world.
  • 中国在1986年申请加入关贸总协定,今年入世则象征15年谈判的结果。
    China applied to join the General Agreement of Tariffs and Trade in 1986 so WTO accession marks the end of 15 years of negotiations.
  • 这些人自觉地选择了自己的职业,并且凭对职业的热爱和联想能力从事自己的工作。
    It's made up of all those who've consciously cho sen their calling and do their job with love and imagination.
  • 李:中国入世是否意味中美两国间的贸易摩擦会减少?
    Li: Does China's WTO accession mean that there will a decrease in trade frictions between China and America?
  • 在又一次很重要的停顿之后,这个议员接讲话
    After another weighty caesura the senator resumed speaking.
  • 中国加入世界贸易组织,标志中国的对外开放将进入一个新的阶段。
    China's accession will herald a new stage for China's opening up.
  • 叁议员注意听,板脸,双唇紧闭,怒容满面。
    The senator listened, stony-faced, tightlipped, and angry.
  • 我找出了寄送者的名字,是那个教师,上面只简单地写“加利福尼亚”,她已经搬到那儿去了。
    I looked for the name of the sender. It was the teacher, the address was simply "California", where she had moved.