Chinese English Sentence:
  • 要什么肉菜吗?今天的羊肉很好。烤小肉也很好。
    Will you have any meat? The mutton is very good, and so is the roast veal.
  • 腿的上部的肉块(肉、小肉、羊肉、小羊肉)。
    a cut of meat (beef or veal or mutton or lamb) from the upper part of the leg.
  • 而红肉(、羊肉)的颜色来自于肌红蛋白,它将氧气而不是血储存至肌肉中!。
    The color of blood comes from hemoglobin;the color of red meat comes from myoglobin, which stores oxygen in the muscles, not the blood.
  • 仔的故事使他烦透了;不过他喜欢神秘的故事。
    Cowboy stories bore him to death, but he likes mysteries.
  • 需要三品脱牛奶。
    Three pints of milk is needed.
  • 曾于2000年在北京和上海举办了为时9天的系列篮球培训的达拉斯小队教练唐·尼尔森这样讲道,"王治郅是一位年轻的、颇有天赋的篮球运动员。
    “ Wang Zhizhi is a young basketball player with great talent,” says Mavericks' head coach Don Nelson,who spent nine days in Beijing and Shanghai in 2000 carrying out a series of basketball clinics.
  • 他在写牛顿的传记.
    He's writing a life of Newton.
  • 帕斯卡压力单位,相当于每平方米一
    A unit of pressure equal to one newton per square meter.
  • 认为宇宙是上帝创造的象一个钟表一样按顿力学滴滴答答运转的观点。
    the view that the universe resembles a clock built by God and ticking along according to Newtonian mechanics.
  • 是伦敦队首开纪录[先攻进一球],比分一直是0,到了上半场结束时津队才攻进一球。
    It was the London team that opened the score, and the score remained to be 0[one to nil/one to nothing] until the very end of the first half when the Oxford team scored its first goal.
  • 我得赶快到商店转一圈买点儿奶。
    I must nip round to the shops for some milk.
  • 人类不再依靠狩猎而是依靠奶和奶制品,依靠群和羊群逐年的增加而生活。
    giving rise to the pastoral or nomad state, in which mankind do not live on the produce of hunting, but on milk and its products, and on the annual increase of flocks and herds.
  • 我们老听人讲起什么“肠粉”、“炒河”,这里有卖吗?
    We've heard much of what you call "rice noodle rolls" and "fried rice noodles with beef" Are they available here?
  • 给我自己来个小份肠粉,大份炒河给我的朋友。
    A small portion of the Rice Noodle Rolls for myself and a large portion of the Fired Rice Noodles with Beef for my friends.
  • 列车员:早饭是面条或奶、面包。
    Noodles or milk and break for breakfast.
  • 我要替自己叫碗肉面。
    I'll order a bowl of beef noodles for myself.
  • 在奶油沙司里嫩煎的肉条和蘑菇,和面条一起食用。
    sauteed strips of beef and mushrooms in sour cream sauce served with noodles.
  • 长套索一端有活结的长绳索,尤其是用来捕捉或马的
    A long rope with a running noose at one end, used especially to catch horses and cattle.
  • 据英国学者萨姆·顿1993年的研究结果认为,《贝奥武甫》是11世纪时英国人根据5世纪和6世纪一系列口头传诵而流传下来的北欧民谣,用书面语的形式编写而成。
    According to the result of British scholar Sam Newton's research (1993), Beowulf was written by anonymous Anglo-Saxon authors in the 11th century on the basis of Nordic ballads passed down orally from the 5th and 6th centuries.
  • 英格兰南部的一个城市,位于伦敦西北;津大学所在地。
    a city in southern England northwest of London; site of Oxford University.
  • 挪威执捕鲸业之耳已达半世纪以上。
    Norway has been top dog of the whaling business for more than half a century.
  • 巴郎拉德(挪威)和瓦塞斯二人你争我赶地滑了四千米,然后巴郎拉德才开始渐渐领先,抛开了瓦塞斯。
    Ballangrud (Norway) and Vasenius, paired together, raced neck and neck for 4000 meters before the Norwegian began to pull away.
  • 这里以牛排出名。
    This place is noted for steaks.
  • 他因吹皮而远近闻名。
    He was notorious for drawing a long bow.
  • 午餐工程的意义不仅在于有多少孩子能吃到免费的鸡块、巧克力奶和罐装水果沙拉,它还可以反映出在校学生中有多少贫困生。
    What happens with the program won't just affect how many children receive free chicken nuggets, chocolate milk and canned fruit salad.
  • 在十年时间内,津大学的数学家、科学家和工程师在数量上不会比现在的医学院多。
    in ten years' time the Oxbridge mathematicians, scientists, and engineers will not be much more significant numerically than the Oxbridge medical schools are now.
  • 津获得了许多捐款。
    The Oxford has received numerous endowments.
  • 苗儿科大量植物中的任何一种。
    any of numerous plants of the family Geraniaceae.
  • 从他长期执耳的期间留下的不朽遗产包括《大鹅湖》、《胡挑夹子》(它们至今仍是世界各地最常演出的剧目)和《睡美人》,所有这二部舞剧都是由柴可夫斯基作曲的。
    The enduring legacy from his long reign includes Swan Lake, and The Nutcracker ( still the most frequently performed ballets the world over) and Sleeping Beauty,, all three with music composed by Tschaikovsky.
  • 现在认为猪等的下水很有营养。
    Offal is now thought to be very nutritious.
  • 用鼻子摩擦它的母亲。
    The calf is nuzzling its mother.
  • 哈吉司羊肉一种苏格兰菜,由绵羊或切碎的心,肺,肝与板油,洋葱,燕麦片和调味料混合在被屠宰动物的腹中煮熟而成
    A Scottish dish consisting of a mixture of the minced heart, lungs, and liver of a sheep or calf mixed with suet, onions, oatmeal, and seasonings and boiled in the stomach of the slaughtered animal.