中英惯用例句:
  • 共产党长期联系群众办好事,和群众的本利益是一致的,解放战争是人民战争,依靠人民才能做到这一点。
    The Communist Party has always maintained ties with the masses, doing things for their good, and the fundamental interests of the Party and the masses coincide. The War of Liberation was the people's war, and only by relying on the people could we receive their support and win the war.
  • 政府还有两周即将结束,却又和美国人爱去恨的人——利比亚的卡扎菲上校——纠缠起来。同以往一样,西欧盟国上周一旁观望,焦灼万分,不知下一步还会有什么更糟的情况。
    Two weeks before leaving office, the Reagan Administration was again tangling with the man America loves to hate—Col.Muammar el-Qaddafi of Libya. As they have done in the past, the Western European allies last week were sitting on the side lines, wringing their hands and wondering whether the other shoe would drop.
  • 粉条儿菜属的几种多年生植物的任何一种,具有草状的叶和苦的,其通常用来治疗腹痛。
    any of several perennials of the genus Aletris having grasslike leaves and bitter roots reputed to cure colic.
  • 昨天国家安全顾问鲍威尔中将说,美国正完成一项协议,安排巴拿马强人诺列加将军下野,但里总统尚未批准该项计划。
    The United States is wrapping up a deal for Panamanian strongman Gen.Manuel Noriega to step down, but President Reagan has not yet approved the plan, Lt.Gen. Colin Powell, national security adviser, said yesterday.
  • 在衣服领部的一带子。
    a band around the collar of a garment.
  • “请拿出票”,收票员说。
    "Please show me your seat ticket," the ticket collector said.
  • 人民法院进行审判活动坚持以事实为据、以法律为准绳,严格按照实体法和程序法办案,实行合议、回避、公开审判、两审终审和审判监督等制度,依法受各级人民代表大会、人民检察院和人民群众的监督,保证审判活动的公开性、公正性和严肃性。
    The judicial activities of a people's court are carried out on the basis of facts, and with the law providing the criterion. Cases are tried strictly in accordance with substantive and procedural laws. Cases are heard in an open court, and a collegial system, a challenge system, a system whereby the court of second instance is the court of last instance, and a trial supervision system are practised. Judicial work, in accordance with the law, is also subject to supervision by people's congresses and people's procuratorates at all levels and by the masses, so as to ensure openness, impartiality, and seriousness.
  • 列宁说过:“借口集体领导而无人负责,是最危险的祸害”,“这种祸害无论如何要不顾一切地尽量迅速地予以除”。
    Lenin said, "To refer to collegiate methods as an excuse for irresponsibility is a most dangerous evil."He called it "an evil which must be halted at all costs as quickly as possible and by whatever the means".
  • 据人类全部基因组排序课题的负责人之一弗朗西斯·科林斯的说法,到那时,发达国家的人均寿命将达到90岁,疾病在症状出现之前就已经被诊断出来,很多人的基因已经经过了修改,心脏病、癌症或危险传染病的患者将接受据他们各自的基因结构专门开出的药方。
    The average lifespan in the developed world will be 90, diseases will be diagnosed before symptoms appear, many humans will already be genetically modified and patients with heart diseases, cancer or dangerous infections will be treated with prescriptions tailored to their own genetic makeup, according to Francis Collins, one of the leaders of the project to sequence the entire human genome.
  • 这时,那位神通广大的无名氏,正如我们那个亲爱的老高乃依①所言,化狂风暴雨为风平浪静的人物,也谦逊地早已退回到那柱子的阴影里去;假如不是前排观众中有两位姑娘注意到他刚才同朱庇特米歇尔·吉博纳对话,硬把他从沉默中拉出来,兴许他还像原先那样无人看得见,一动也不动,无声无息。
    Meanwhile the unknown personage who had so magically transformed the storm into a calm, had modestly re-entered the penumbra of his pillar, where doubtless he would have remained, unseen, unheard, and motionless as before, had he not been lured out of it by two young women who, seated in the first row of spectators, had witnessed his colloquy with Michel Giborne—Jupiter.
  • 据比简设计师的公司的统计,由比简创建的迈克尔·乔丹牌古龙香水在世界范围内销售达1.55亿美元。
    Michael Jordan cologne, created by the designer Bijan, has so far had sales of $155 million worldwide, according to the designer's company.
  • 大丽花一种大丽花属植物,产于墨西哥、中美洲和哥伦比亚的山上,长有块茎状的和各种颜色的艳丽射线状花头
    Any of several plants of the genus Dahlia native to the mountains of Mexico, Central America, and Colombia, having tuberous roots and showy, rayed, variously colored flower heads.
  • 拥有块和亮色花冠的任何一种大丽花属植物;原产墨西哥、中美和哥伦比亚山区。
    any of several plants of or developed from the species Dahlia pinnata having tuberous roots and showy rayed variously colored flower heads; native to the mountains of Mexico and Central America and Colombia.
  • 现在各据地的政治,是一切赞成抗日和民主的人民的统一战线的政治,其经济是基本上排除了半殖民地因素和半封建因素的经济,其文化是人民大众反帝反封建的文化。
    At present the political system in the base areas is a political system of the united front of all the people who are for resistance and democracy, the economy is one from which the elements of semi-colonialism and semi-feudalism have been basically eliminated, and the culture is an anti-imperialist and anti-feudal culture of the broad masses of the people.
  • 这和江西的一些同志号召红军打南昌,反对进行使各据地联成一片的工作,反对诱敌深入的作战,把一省胜利放在夺取省城和中心城市的基点上,以及认为“反对五次‘围剿’是革命道路和殖民地道路的决战”等等,是在原则上一致的。
    In principle, this fitted in with the views of those comrades in Kiangsi who called for a Red Army attack on Nanchang, were against the work of linking up the base areas and the tactics of luring the enemy in deep, regarded the seizure of the capital and other key cities of a province as the starting point for victory in that province, and held that "the fight against the fifth 'encirclement and suppression' campaign represents the decisive battle between the road of revolution and the road of colonialism".
  • 浮在水中的一树枝使哥伦布产生了希望,认为陆地就在附近。
    A branch floating in the water gave rise to Columbus'hopes that land was near.
  • 由一独立的中心柱支撑的桌子。
    a table supported by a single central column.
  • 柱头一柱子或圆柱的顶端部分
    The top part of a pillar or column.
  • 在废墟中依然挺立着几柱子。
    Several columns among the ruins still stood upright.
  • 所以一天晚上,我们上网花了75美圆注册了"gamers.com"这个域名(laomao:真有眼光!那时候我听说过internet,可是只能上上业余的bbs,知道那种bbs吗?就是私人自己用一台电脑一电话线办的,用户每天只能上10-30分钟不等,虽然和现在的网络不能比,可是那种乐趣是我这辈子也忘记不了的了,我现在的硬盘上还保留着几十m的灌水记录)。
    So one night,we logged onto the Internet,registered "gamers.com"for 75bucks,and off we went.
  • “我连带去的是什么东西本都不知道,而陛下所问及的,又是一般的人所常问的那些普通问题。
    "for I did not even know of what I was the bearer; and the emperor merely made such inquiries as he would of the first comer.
  • “妄语戒”是佛教的本戒条之一,达赖肆意编造谎言,违背和践踏这一戒条,这只能向世人暴露其打着宗教旗号进行分裂祖国活动的本来面目。
    One of the fundamental commandments of Buddhism forbids the spreading of falsehoods. The Dalai Lama's wanton fabrication of lies and his violation and trampling of this commandment serve only to expose him in all his true colors: He is waving the banner of religion to conduct activities aimed at splitting the motherland.
  • 密歇州州长约翰.恩格勒1999年5月15日在得克萨斯州纳科多契斯市斯蒂芬.f.奥斯汀州立大学毕业典礼上的演说。
    Address by John Engler, Governor of Michigan Delivered to Stephen F. Austin State University, Commencement Address, Nacogdoches, Texas, May 15, 1999.
  • 岭南原为私立院校,一九七九年转为政府资助的专上学院,一九九二年升格为可颁授学位的院校,并于一九九九年据新订条例改名为岭南大学。
    It became a publicly funded post-secondary college in 1979 and was upgraded to a degree-awarding institution in 1992. In 1999, Lingnan College was retitled Lingnan University on commencement of its new ordinance.
  • 第五次反“围剿”进行两个月之后,当福建事变出现之时,红军主力无疑地应该突进到以浙江为中心的苏浙皖赣地区去,纵横驰骋于杭州、苏州、南京、芜湖、南昌、福州之间,将战略防御转变为战略进攻,威胁敌之本重地,向广大无堡垒地带寻求作战。
    At the time of the Fukien Incident, two months after the commencement of our fifth counter-campaign, the main forces of the Red Army should undoubtedly have thrust into the Kiangsu-Chekiang-Anhwei-Kiangsi region, with Chekiang as the centre, and swept over the length and breadth of the area between Hangchow, Soochow, Nanking, Wuhu, Nanchang and Foochow, turning our strategic defensive into a strategic offensive, menacing the enemy's vital centres and seeking battles in the vast areas where there were no blockhouses.
  • 各个国家应该据自己的特点来实行社会主义的政策。
    In building socialism, each country should adopt policies commensurate with its particular conditions.
  • 据世界各地internet大家庭的成员,internet的商业化犹如挖开了一个老鼠洞,冒出了很多法律和金融方面的问题,从而要求彻底检查全球网络事实上的资源管理系统。
    The commercialization of the Internet has revealed a rat's nest of legal and financial issues, resulting in calls for an overhaul of the global network's de facto resource administration system, according to members of the Internet community around the world.
  • 据我过去几个月的经验,我深切体会到中国实践这些承诺的诚意。
    I can testify to this commitment from my experience over the last few months.
  • 通常在一柱子的底部的最低塑造物。
    commonly the lowest molding at the base of a column.
  • 对文化遗产不感兴趣,这是目前我们社会的一个普遍现象,很多人脑子里本就没有继承文化遗产这个观念,宝在眼前不识宝,还能不走宝?宝是你说的,他们只当那是一堆草。
    This lack of interest in cultural heritage has become commonplace in our society. Indeed, for many people, the idea of inheriting cultural legacy has never occured to them. When we fail to value art treasures as treasures, how can we not lose them? In the first place, some people do not even regard them as treasures, but trash.
  • “英联邦国家的首脑们可能本就不知道,当他们与首相握手时,他们离那位裸体美女只有几英寸远而已。”
    "Leaders at the Commonwealth Heads of Government meeting in Australia had little knowledge that when shaking the prime minister's hand they were inches away from the nude."
  • 宰恩美国伊利诺斯州东北一城市,位于密歇湖畔、沃基北部。1901年作为公共领地建立,形成神权政府。人口19,775
    A city of northeast Illinois on Lake Michigan north of Waukegan. It was founded in1901 as a communal settlement with a theocratic government. Population,19, 775.