中英惯用例句:
  • “你可以翻三倍,说是一百五十年前,也不多。”
    `You might treble that, and say a hundred and fifty, yet not be far from the truth.'
  • 那男孩战战兢兢地进来告诉父亲他拿了很的成绩单。
    The boy came in fear and trembling to tell his father he had a bad report card.
  • 有限的设备显示形式因素——设备的屏幕大小和显示功能异巨大——因为很可能从各种不同的设备上访问应用程序,所以为每一可用的设备优化每一应用程序是不太实际的。
    Limited Device Display Form Factor – The screen size and display capability of devices vary tremendously - since applications are likely to be accessed from a variety of different devices, it is not practical to optimize every application for every single device available.
  • 外国人:出差吗?
    On a business trip?
  • 可是,对很多人来说,极富者与其他人之间的距非常令人担忧。
    To many people, however, the gap between the very rich and everyone else is deeply troubling.
  • 我的儿子点被大卡车辗过。
    My son came near being run over by a truck.
  • 那辆卡车一点撞上我。
    The truck missed me by inches.
  • 但是,老实说,我自己所处的地位,也是和他不多了,我很想叫他们暂住在我的寓处,可是一念到自己住的一块豆腐干大的地方,一个女人,三个小孩子,睡在里面,已经转侧都没有余地了,再加上一个落花生的夫人和他们的四个小孩子,怎么插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?
  • 但是,老实说,我自己所处的地位,也是和他不多了,我很想叫他们暂住在我的寓处,可是一念到自己住的一块豆腐干大的地方,一个女人,三个小孩子,睡在里面,已经转侧都没有余地了,再加上一个落花生的夫人和他们的四个小孩子,怎么插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?
  • 学生甲:比起“耳朵拔河”,这个还不多。
    Student A: Compare with the tug of war by ears, it is all right.
  • 我在这条船上生活了不多一年,初次尝到了海上生活的艰辛。
    I had spent nearly a year in this ship, and got the first rough and tumble of a sea-life.
  • 那家公司因为工作环境很,员工流动得很快
    That company has a fast turnover because of the poor work condition
  • 你的辅导教师埃德金斯先生向我汇报说你的功课越来越
    I am afraid your tutor, Mr. Atkins, has reported to me that the standard of your work has been getting worse.
  • 现在12点只差1分了。
    It wants a minute to twelve.
  • 现在不多12点了。
    It's just about twelve o’clock.
  • 现在是差20分到4点。
    It's twenty of four.
  • 约翰仅以20票之而落选。
    John lost by twenty votes.
  • 他让我等了不多一个小时,我闲得无聊。
    He kept me waiting for nearly an hour while I twiddled my thumbs.
  • 那两个孪生兄弟的性格相很远。
    The twin brothers are far apart in character.
  • 现在是两点差两分。
    It is two to two.
  • 这些字之间终究没有多大别。
    Ultimately, there is not much difference between these words.
  • 看不出差异
    be unable to see the difference
  • 不多到头儿了(已几乎忍无可忍)。
    That's just about the limit! ie That makes the situation almost unbearable.
  • 如果这些误不更正,就会在飞船的飞行中不断扩大。你就会错过那扇“幸运之窗”。
    If these errors go uncorrected, they become more and more exaggerated, and you miss your window of opportunity.
  • 一家超市连锁店利用两种异极大的东西——啤酒与尿布之间不寻常的关系,来增加销售。
    A supermarket chain increased sales of two very different product types by taking advantage of a unique relationship uncovered between the items -- beer and diapers.
  • 芽基细胞由此产生的处于形成期尚未显出别的物质
    The formative, undifferentiated material from which cells are formed.
  • 好多人才没有被发现,他们的工作条件太,待遇太低,他们的作用不能充分地发挥出来。
    The problem is that many of them go undiscovered, and that they cannot do what they are capable of because their working conditions are too poor and their incomes too low.
  • 忽视这种别,只看见统一方面,不看见矛盾方面,无疑是非常错误的。
    It is undoubtedly very wrong to ignore this distinction and see only the aspect of unity and not of contradiction.
  • 孤儿院里的食物很,简直不能吃。
    The food at the orphan house was so bad that it's uneatable.; The food at the orphan house was so bad that it's hardly eatable.
  • 那个餐馆的饭菜一般都不错,可昨晚的菜不多吃不进口。哪里总是有那么好的口福!
    The food at that restaurant is usually very good, but last night it was almost uneatable. You can't win them all.
  • 这个警察有一桩不讨好的事,要告诉那位妇人她的丈夫已经死了。
    The policeman had the unenviable job of telling the woman that her husband was dead.
  • 另一方面,世界和亚太地区的发展并不平衡,贫富距仍然存在,"数字鸿沟"正在加深。
    On the other hand, development is uneven in the Asia-Pacific and throughout the world. The gap between the rich and the poor still exists. The "digital divide" is widening.