中英慣用例句:
  • ,威廉·拉爾夫1860-1954英國高級教士和作傢,因其充滿悲觀論調的傳道和文章而被稱為“憂傷教長”
    American playwright whose dramas explored the hopes and fears of small-town Midwesterners. His play Picnic(1953) won a Pulitzer Prize.
  • 後來禁不住一再懇,說道:“我的太太,怪得很,你為什麽要刨我的根底呢?
    Finally, after she kept pleading, he said. “I can but wonder, Madam, at what moves you to know my secrets.
  • 怪而且有趣或者令人愉快。
    strange in an interesting or pleasing way.
  • 令人驚的是,正是那個時候發生了一次大滅絶--即上新世/更新世大滅絶。
    Intriguingly, at just this time, a set of extinctions -- known as the Pliocene/Pleistocene extinctions -- is also known to have occurred.
  • 她有種稀古怪的念頭,認為我要毒死她
    She has some fantastic ideas that I am poisoning her.
  • 她有種稀古怪的念頭,認為我要毒死她。
    She have some fantastic idea that I am poisoning her.
  • 別人願意隱秘的事情,不要好地去探聽。
    Don't poke in when other people prefer to keep hidden.
  • 政治産生了怪的夥伴。
    politics makes strange bedfellows.
  • 《生活》雜志在一次由揚剋洛維合資人公司舉辦的獨傢民意調查中徵集了這些意見。
    LIFE sought these opinions in an exclusive poll by Yankelovich Partners.
  • 700年前,驚於他有關那個美麗的遙遠國度的描述,人們問馬可·波羅:您那些有關中國的故事是真的嗎?
    Seven hundred years ago, amazed by his incredible descriptions of a far away land of great beauty, people asked Marco Polo whether his stories about China were true.
  • 傳說,(歷史)傳故事從早期時代相傳下業的未經證實的故事,尤指那些被普遍認為是基於史實者
    An unverified story handed down from earlier times, especially one popularly believed to be historical.
  • 我們當然應該牢牢抓住生活,因為它妙、富有美感,這種美穿透了每一寸土地。
    Surely we ought to hold fast to life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God' s own earth.
  • 書,黃色書刊關於不尋常主題的書或其他文件,尤指黃色書刊或主題
    Books or other writings dealing with unusual, especially pornographic, topics.
  • 是什麽東西使你做出這樣怪的舉動?
    What possessed you to act so strangely?
  • 有人註意到他面部的表情和她特的姿勢,會停下來干涉,隨後就完事大吉了。
    Someone, noticing the look on his face or her peculiar posture, would stop and interfere, and it would all be over.
  • 草原的浩瀚確是觀。
    The spread of the prairie is indeed a startling sight.
  • 國際奧委會主席是薩馬蘭,現任副主席分別是龐德、德弗蘭茨、姆巴依、高斯珀。
    The current President of the IOC is J.A.Samaranch and the deputy presidents are R.W.Pound, A.L.DeFrantz, S.E.Mbaye, R.K.Gosper.
  • (這是鄧小平同志會見南斯拉夫社會主義聯邦共和國主席團主席弗拉伊科維時談話的一部分。)
    (Excerpt from a talk with Radovan Vlajkovic, President of the Presidium of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.)
  • 它於是唱起來:"鑿開一個門洞看看我,如此的景你沒見過"。
    He begins to sing: "Cut a door and look at me; I'm the prettiest thing you ever did see."
  • 我認為他可能在晚上好地擡頭看星星。
    At night, I think it probable, he looks up with curiosity to the stars.
  • 因此,香港最終能夠造就出一個崔教授,並不稀
    Thus, it is not surprising that Hong Kong finally lays claim to Prof Cui's achievement.
  • 南美洲一種每年落葉的樹,有大型的數羽狀的葉片和大量芳香的橘黃色花朵;産一種紅色的汁液和沉實、堅韌、經久耐用的木材。
    deciduous South African tree having large odd-pinnate leaves and profuse fragrant orange-yellow flowers; yields a red juice and heavy strong durable wood.
  • 不要把性和壞的或下流的被禁止事物聯繫起來,因為這樣會引發好、探聽和親身去試驗。
    do not connect sex with bad or naughty prohibition, because that leads to curiosity, testing out and experimentation.
  • 他預言有事要發生。
    He prophesied of strange things to come.
  • 平淡無平凡的特點或風格
    A quality or style that is prosaic.
  • 通過神的力量或魔力來保護。
    protect through supernatural powers or charms.
  • 及時的雨解救了莊稼;跡般的恢復。
    a heaven-sent rain saved the crops; a providential recovery.
  • 請別再打聽我的私生活。別忘了,好招來麻煩。
    Please stop prying into my private life. Remember, curiosity killed the cat.
  • 弗,約翰1912-1982美國作傢,他的短篇小說和長篇小說以充滿幽默和熱情的筆調描繪了美國郊區的生活。他因約翰·弗小說集於1978年獲普利策奬
    American writer who depicted life in American suburbs with humor and compassion in his short stories and novels. He won a Pulitzer Prize for The Stories of John Cheever(1978).
  • 心髒是神的——每年它要跳三千多萬下,把給予生命的氧氣送到全身,而且從來不覺得纍,從來沒有休息日。
    The heart is amazing - it beats more than 30 million times a year, pumping life-giving oxygen throughout the body, without getting tired or ever taking a day off.
  • 謎語由一個妙的問題組成的謎語,其答案為雙關語
    A riddle in which a fanciful question is answered by a pun.
  • 這個面目特的傢夥從水面下破蛹而出。
    It's a strange--looking creature we see emerging from the pupa and rising above the water's surface.